Lel. Oh, Marius, I have wronged thy blessed To mourn thy death by a contrary name, On Marius, Marius, breathing nothing else tears Pour in my bleeding wounds, able to free Rebated their sharp steel and killing points Rapt above apprehension to behold My dearest Lelia's sight: Hast thou been dead To all men's knowledge since I first left Rome, And dost survive to be my life's preserver? Lel. I lived not else at all: But dangers now Surround us every where; some sudden means Must further our swift flight, or we are lost again Past remedy. Enter BELLARIO. Here comes a trusty friend, Bellario.Oh, good Bellario, help me to convey This habit where it may be hid for ever, And lend us any garments; Marius lives; Throw it in any pool. Thy coat and hat! Nay quickly, dear Bellario. [She disguises MARIUS. Mar. Thy reward for this, Whene'er we see thee next, wants precedent Of what thy trust hath gained thee. Fare thee well! Commend me to Marcellus: thoú and he Appease the mutinous soldiers, and make head. You shall with speed hear from us.-Come, my bliss, Never had man a happiness like this. [Exeunt. ACT IV. SCENE I. A Forest. Enter ARMANUS. Arm. Thrice has my horse o'erthrown me; the last time Fell stark dead under me: ominous signs! 8-Thy reward for this, Whene'er we see thee next, wants precedent Of what thy trust hath gained thee.] The construction is involved; the sense intended seems to be: "Thy reward for this which thy trust hath gained thee, and which thou shalt receive when we next meet, will want a precedent, or will exceed any milar reward yet given." si The scorching beams too weaken and make faint If Tullius fell by damned practices, My head with strange distemp'rature; sleep weighs down My eyelids. Enter MARCUS TULLIUS. [Sleeps. M. Tull. I would have no one marry, for it is A foolish, vain, and idle ceremony; Let every woman choose the man she likes The pale-faced moon, or their own wandering thoughts: 'Twere better far than thus with breach of faith Lives not a constant woman. But, Armanus ! 9 Weariness.] There is a lacuna left here in the original handwriting, and the word is supplied in another apparently modern hand. To see the antipathy 'twixt love and friendship! In which there is more pleasure than desire, Bearing continual one thought and motion, For mines of gold: my mad and mutinous thoughts These three days have these eyelids kept asunder, Yet I will lay me down by this blest creature; Arm. Forgive me, [Lays down. [In his sleep. I will revenge thy death, by Heaven I will. To see the antipathy 'twixt love and friendship, As if it were ingrafted in the soul In which there is more pleasure than desire, Close up both in one mold, that if one die The poisonous infection kills the other.] The general meaning of these lines is sufficiently plain. Tullius is contemplating on the impossibility of love and friendship agreeing together in one person without the distraction of the one inducing the death of the other; but the meaning of the first part of the fifth line is so obscure, that some material corruption, such as the loss of one verse, or of two hemistichs, after the fourth line, is to be apprehended. One slight alteration (reading closed for close) is obviously necessary. M. Tull. Alas, poor soul, he is afflicted too. Methinks that face should be no stranger to me: Armanus ! Oh, see the spring from whence comes all my woe, [Draws. Just Nemesis, that sit'st on sharpest thorns, Twisting thy iron whips for perjured man, Behold thy priest offer a sacrifice That will be pleasing to thee!-My hand shakes. Revenge and fury guard me round about, And force calm pity and compassion back!Once more have at thee. Still my arm wants strength, And cannot hold my weapon. [Awakes. That from the ever-springing fields art come To this unhallowed ground, why dost thou shake That ever loved and honoured Tullius' name Betwixt my frail and thy immortal substance, Nothing dismays me; but with open arms Tell me but who they were contrived thy death, |