[This is, in the words of Sir Walter Scott, ('Lady of the Lake,' Appendix, Note K, ed. 1830,) a literal translation of a very curious Danish ballad, which occurs in the Kæmpe Viser,' a collection of heroic songs, first published in 1591, and reprinted in 1695, inscribed by Anders Sofrensen, the collector and editor, to Sophia Queen of Denmark. The story will remind the readers of the Border Minstrelsy of the tale of Young Tamlane. But this is only a solitary and not very marked instance of coincidence; whereas several of the other ballads in the same collection find exact counterparts in the Kæmpe Viser.' Of such instances' the reader will find many examples in the course of this work. Mr. Jamieson,' continues Sir Walter, to secure the power of literal translation,' has adopted the old Scottish idiom, which approaches so near to that of the Danish, as almost to give word for word, as well as line for line, and indeed in many verses the orthography alone is altered. To each verse in the original is added a burden- The wild deer and daes i' the shaw out,'-having a kind of meaning of its own, but not applicable, at least not uniformly applicable, to the sense of the stanza to which it is subjoined. This is very common both in Danish and Scottish song. On this ballad was founded the little fairy tale, Alice Brand,' in the 4th canto of The Lady of the Lake.' The original is, according to Mr. Jamieson, a favourable specimen of a large class of Danish ballads, which, like many of the most wild and ancient Scottish ditties, are founded on stories of disenchantment. The scene of the disenchantment in the present instance, Mr. Jamieson inclines to be of opinion is laid in one of the Orkney, or Hebride, islands; Wester Haf, in the first stanza, meaning the West Sea, in opposition to the Baltic or East Sea.] HERE liggs a wold in Wester Haf, There a husbande means to bigg, He taks wi' him baith hound and cock, The wild deer in the shaws that are He's hew'd the beech, and he's fell'd the aik, And grim in mood was the grewsome elf, He hew'd him kipples, he hew'd him bawks, Syne speer'd the Elf i' the knock that bade, "Wha's hacking here sae fast?" Syne up and spak the weiest Elf, It's up syne started the firsten Elf, And glowr'd about sae grim: "It's we'll awa to the husbande's house, And hald a court on him. "Here hews he down baith skugg and shaw, And works us skaith and scorn: His huswife he sall gie to me ;— They's rue the day they were born!" The Elfen a' i' the knock that were, They nighed near the husbande's house; The hound he yowls i' the yard, The herd toots in his horn; The earn scraighs, and the cock craws, The Elfen were five score and seven, And they the husbande's guests maun be, The husbande, out o' Villenshaw, At his winnock the Elves can see: 'Help me, now, Jesu, Mary's son; In every nook a cross he coost, And flew to the wild-wood shaw. And some flew east, and some flew west, It was then the weiest Elf, In at the door braids he; Agast was the husbande, for that Elf The huswife she was a canny wife, "Hear thou, Gudeman o' Villenshaw, Wha bade thee bigg within our bounds, "But, an thou in our bounds will bigg, Up spak the luckless husbande then, Her thou may nae-gate hae.” Till the Elf he answer'd as he couth: And tak whate'er, o' gude or gear, "Then I'll thy Eline tak and thee, And hide thy goud and white monie The husbande and his househald a' "Far better that she be now forfairn, Up, will of rede, the husbande stood, Then blyth grew he, and sprang about; The rud it left her comely cheek; A waefu' woman then she was ane, "My fay I plight to the fairest wight He minted ance-he minted twice, Syne the laidliest fiend he grew that e'er When he the thirden time can mint And the laidly Elf was clean awa, This fell under a linden green, "O dearest Eline, hear thou this, And a' the goud in merry England "When I was but a little wee bairn, My stepmither sent me awa fra her; "To thy husband I a gift will gie, 838 "Thou nobil knyght, we thank now God "Sin I to thee nae maik can be "I thank thee, Eline, thou wise woman; The husbande biggit now on his öe, Now Eline, the husbande's huswife, has |