JULIUS CESAR. JULIUS CÆSAR. PERSONS REPRESENTED. OCTAVIUS CESAR, Triumvirs after the death of Julius Cæsar. CICERO, PUBLIUS, POPILIUS LENA, Senators. CASSIUS, CINNA, a Poet. Another Poet. 249 LUCILIUS, TITINIUS, MESSALA, young CATO, and Conspirators against Julius CALPHURNIA, Wife to Cæsar. PINDARUS, Servant to Cassius. Cæsar. CASCA, TREBONIUS, LIGARIUS, DECIUS BRUTUS,. METELLUS CIMBER, CINNA, FLAVIUS and MARULLUS, Tribunes. PORTIA, Wife to Brutus. Senators, Citizens, Guards, Attendants, c. SCENE, during a great part of the Play, at Rome: afterwards at Sardis; and near Philippi. To towers and windows, yea to chimney tops, HENCE; home, you idle creatures, get you home; That Tyber trembled underneath her banks, s.) Is this a holiday? What! know you not, Of your profession? Speak, what trade art thou? Mar. Where is thy leather apron, and thy rule? 2 Cit. Truly, sir, in respect of a fine workman, I am but, as you would say, a cobbler. Mar. But what trade art thou? Answer me directly. Cit. A trade, sir, that, I hope, I may use with a safe conscience: which is indeed, sir, a mender of bad soles. Mar. What trade, thou knave; thou naughty knave, what trade? Cit. Nay, I beseech you, sir, be not out with me: yet, if you be out, sir, I can mend you. Mar. What mean'st thou by that? Mend me, thou saucy fellow? Cit. Why, sir, cobble Flav. Thou art a cobbler, art thou? you. 2 Cit. Truly, sir, all that I live by is, with the work. What tributaries follow him to Rome, O, you hard hearts, you cruel men of Rome, 1 The Tyber being always personified as a god, the feminine gender is here, strictly speaking, improper. Milton says that To hear the replication of your sounds, And do you now put on your best attire? Be gone; Pray to the gods to intermit the plague See, whe'r their basest metal be not mov'd; [Exeunt. Be hung with Caesar's trophies. I'll about, Cas. Cal: Here, my lord. Peace, ho! Cæsar speaks. Cas. Stand you directly in Antonius' way," 6 This person was not Decius but Decimus Brutus. The poet (as Voltaire has done since) confounds the characters of Marcus and Decimus. Decimus Brutus while Marcus kept aloof, and declined so large a share was the most cherished by Cæsar of all his friends, of his favours and honours as the other had constantly accepted. Lord Sterline has made the same mistake in his tragedy of Julius Cæsar. The error has its source in North's translation of Plutarch, or in Holland's Suetonius, 1606. places we have Octavio, Flavio. The players were Sooth. Cæsar. Cas. Ha! who calls? [Music. Casca. Bid every noise be still:-Peace yet again. [Music ceases. Cas. Set him before me, let me see his face. Case What say'st thou to me now? Speak once again. Sooth. Beware the ides of March. Be not deceiv'd if I have veil'd my look, Which give some soil, perhaps, to my behaviours: Cas. Then, Brutus, I have much mistook your passion,2 By means whereof, this breast of mine hath buried And it is very much lamented, Brutus, on the same originals. The correction was made by Pope. The allusion is to a custom at the Lupercalia, the which (says Plutarch) in older time men say was the feaste of shepheard sor heardsmen, and is much like unto the feast Lyceians in Arcadia. But howsoever it is, that day there are diverse noble men's sonnes, young men (and some of them magistrates themselves that govern them) which run naked through the city, striking in sport them they meet in their way with leather thongs. And many noblewomen and gentlewomen also go of purpose to stand in their way, and doe put forth their handes to be stricken, persuading themselves that being with childe they shall have good deliverie: and also being barren, that it will make them conceive with child. Casar sat to behold that sport upon the pulpit for orations, in a chayre of gold, apparelled in triumphant manner. Antonius, who was consul at that time, was one of them that ronne this holy course.'-North's translation. 1 See King Henry VIII. Act ii. Sc. 4. 2 i. e. the nature of the feelings which you are now suffering. Thus in Timon of Athens : I feel my master's passion.' Your hidden worthiness into your eye, That you might see your shadow. I have heard, That you would have me seek into myself Cas. Therefore, good Brutus, be prepar'd to hear: That of yourself which you yet know not of [Flourish and Shout. Bru. What means this shouting? I do fear, the people Choose Cæsar for their king. Cas. Ay, do you fear it? Cas. I know that virtue to be in you, Brutus, I was born free as Cæsar; so were you: And stemming it with hearts of controversy. Did from the flames of Troy upon his shoulder 3 Johnson has erroneously given the meaning of allurement to stale, in this place. To stale with ordinary oaths my love,' is to prostitute my love, or make it common with ordinary oaths,' &c. The use of the verb to stale here, may be adduced as a proof that in a disputed passage of Coriolanus, Act i. Sc. 1, we should read stale instead of scale: see note there. 4 Shakspeare probably remembered what Suetonius relates of Caesar's leaping into the sea, when he was in danger by a boat being overladen, and swimming to the next ship with his Commentaries in his hand. Holland's Translation of Suetonius, 1606, p. 26. And in another passage, Were rivers in his way to hinder his passage, cross over them he would, either swimming, or else bearing himself upon blowed leather bottles. Ibid. p. 24. 5 But ere we could arrive the point propos'd.' The verb arrive, in its active sense, according to its etymology, was formerly used for to approach, or come near. Milton several times uses it thus without the preposition. Thus in Paradise Lost, b. ii. : ere he arrive The happy isle.' Did I the tired Caesar: And this man Bru. Another general shout! [Shout. I do believe, that these applauses are Flourish. For some new honours that are heap'd on Cæsar. Like a Colossus: and we petty men Men at some time are masters of their fates: Bru. That you do love me, I am nothing jealous; Both meet to hear, and answer, such high things. Than to repute himself a son of Rome, Cas. I am glad that my weak words Have struck but thus much show of fire from Brutus. Re-enter CESAR and his Train. Bru. The games are done, and Cæsar is re- Cas. As they pass by, pluck Casca by the sleeve; Bru. I will do so :-But, look you, Cassius, Being cross'd in conference by some senators. Ant. Cæsar. Cæs. Let me have men about me that are fat; Cas. 'Would he were fatter:-But I fear him Yet if my name were liable to fear, I do not know the man I should avoid [Exeunt CESAR and his Train. CASCA Casca. You pull'd me by the cloak; Would you speak with me? Bru. Ay, Casca; tell us what hath chanc'd today, That Cæsar looks so sad. Casca. Why, you were with him, were you not? chanc'd. Casca. Why, there was a crown offer'd him:"1 and being offer'd him, he put it by with the back of his hand, thus; and then the people fell a shouting. 1 This is oddly expressed, but a quibble, alluding to vestiges of old phraseology it still lingers among the a coward flying from his colours, was intended. 2 Temperament, constitution. 3 But I the meanest man of many more, Yet much disdaining unto him to lout, Or creep between his legs.' Spenser's Faerie Queene, b. iv. c. x. st. 19. 4 A similar thought occurs in Heywood's Rape of Lucrece : 'What diapason's more in Tarquin's name More in the sound than should become the name 5 Lucius Junius Brutus (says Dion Cassius) would as soon have submitted to the perpetual dominion of a dæmon, as to the lasting government of a king.' common people I cannot say as I did,' &c. for that 9 When Cesar's friends complained unto him of Antonius and Dolabella, that they pretended some mischief towards him, he answered, As for those fat men and smooth-combed heads (quoth he,) I never reckon of them; but these pale-visaged and carrion-lean people, I fear them most; meaning Brutus and Cassius.'North's Plutarch, 1579. And in another place:- Cæsar had Cassius in great jealousy, and suspected him much; whereupon he said 6 i. e. guess. So in the Two Gentlemen of Verona:-on a time to his friends, What will Cassius do, think But fearing lest my jealous aim might err.' 7 Ruminate on this, consider it at leisure. 8 As, according to Tooke, is an article, and means the same as that, which, or it: accordingly we find it often so employed by old writers; and particularly in our excellent version of the Bible. Thus Lord Bacon also, in his Apophthegmes, No. 210: One of the Romans said to his friend; what think you of such a one, as was taken with the manner in adultery? Like other you? I like not his pale looks.' 10 Shakspeare considered this as an infallible mark of an austere disposition. The reader will remember the passage in The Merchant of Venice so often quoted : The man who hath no music in himself, Is fit for treasons, stratagems, and spoils.' 11 Thus in the old translation of Plutarch: he came to Cæsar, and presented him a diadem wreathed about with laurel.' Bru. What was the second noise for? Casca. Why, for that too. pulling scarfs off Caesar's images, are put to silence. Fare you well. There was more foolery yet, if I Cas. They shouted thrice: What was the last could remember it. cry for ? Casca. Why, for that too. Bru. Was the crown offer'd him thrice? Casca. Ay, marry, was't, and he put it by thrice, every time gentler than other; and at every putting by, mine honest neighbours shouted. Cas. Who offered him the crown? Cas. Will you sup with me to-night, Casca? Cas. Will you dine with me to-morrow? Cas. Good; I will expect you. Bru. Tell us the manner of it, gentle Casca. Casca. I can as well be hanged, as tell the manner of it: it was mere foolery. I did not mark it. I saw Mark Antony offer him a crown ;-yet 'twas not a crown neither, 'twas one of these coronets;and, as I told you, he put it by once; but, for all that, to my thinking, he would fain have had it. Then he offered it to him again; then he put it by again: but, to my thinking, he was very loath to lay his fingers off it. And then he offered it the I third time; he put it the third time by: and still as he refused it, the rabblement hooted, and clapped their chapped hands, and threw up their sweaty night-caps, and uttered such a deal of stinking breath because Cæsar refused the crown, that it had almost choked Cæsar; for he swooned, and fell down at it: And for mine own part, I durst not laugh, for fear of opening my lips, and receiving the bad air. Cas. But, soft, I pray you: What? did Cæsar swoon? Casca. He fell down in the market-place, and foamed at mouth, and was speechless. Bru. 'Tis very like: he hath the falling-sickness. Cas. No, Cæsar hath it not; but you, and I, And honest Casca, we have the falling-sickness. Casca. I know not what you mean by that; but, I am sure Cæsar fell down. If the tag-rag people did not clap him, and hiss him, according as he pleased, and displeased them, as they use to do the players in the theatre, I am no true' man. Bru. What said he when he came unto himself? Casca. Marry, before he fell down, when he perceived the common herd was glad he refused the crown, he plucked me ope his doublet, and offered them his throat to cut.-An I had been a man of any occupation,2 if I would not have taken him at a word, I would I might go to hell among the rogues: and so he fell. When he came to himself again, he said, if he had done, or said any thing amiss, he desired their worships to think it was his infirmity. Three or four wenches, where I stood, cried, Alas, good soul!-and forgave him with all their hearts: But there's no heed to be taken of them; if Cæsar had stabbed their mothers, they would have done no less. Bru. And after that, he came, thus sad, away? Cas. Did Cicero say any thing? Casca. Nay, an I tell you that, I'll ne'er look you i' the face again: But those, that understood him, smiled at one another, and shook their heads; but, for mine own part, it was Greek to me. I 'could tell you more news too: Marullus and Flavius, for 1 i. e. no honest man. 1 Bru. And so it is. For this time I will leave you: [Exit BRUTUS. [Exit. Shakes, like a thing unfirm? O, Cicero, Incenses them to send destruction. of Cic. Why, saw you any thing more wonderful? sight,) Like twenty torches join'd; and yet his hand, Who glar'd' upon me, and went surly by, humour signifies to turn and wind by inflaming his pas 2 Had I been a mechanic, one of the plebeians to sions. You and your apron-men; you that stood so much Men of occupation; Opifices et tabernarii.'--Baret. 3The best metal or temper may be worked into qualities contrary to its disposition, or what it is disposed to. The same 4 Has an unfavourable opinion of me. phrase occurs again in the first scene of Act iii. 5 I think Warburton's explanation of this passage the true one: If I were Brutus, (said he,) and Brutus Cassius, he should not cajole me as I do him.' To 6 Did you attend Cæsar home? So in Measure for Measure: That we may bring you something on the way.' 7 The whole weight or momentum of this globe.' 8A slave of the souldiers that did cast a marvellous burning flame out of his hande, insomuch as they that saw it thought he had been burnt; but when the fire was out, it was found that he had no hurt.-North's Plutarch. 9 The old copies erroneously read :Who glazd upon me.' Malone determined obstinately to oppose himself to Steevens's judicious reading of glar'd, and reads, with less propriety and probability, gaz'd. Steevens has Without annoying me! And there were drawn Cic. Indeed, it is a strange-disposed time: Cas. Let it be who it is: tor Romans now Casca. Indeed, they say, the senators to-morrow Cas. I know where I will wear this dagger then; Casca. He doth; for he did bid Antonius Farewell, Cicero. Enter CASSIUS. Cas. Who's there? A Roman. is this? Cas. A very pleasing night to honest men. For my part, I have walk'd about the streets, So can I: Cas. And why should Cæsar be a tyrant, then? So vile a thing as Cæsar? But, O, grief! Casca. You speak to Casca; and to such a man, Casca. But wherefore did you so much tempt the That is no fleering tell-tale. Hold my hand : heavens ? It is the part of men to fear and tremble, When the most mighty gods, by tokens, send Such dreadful heralds to astonish us. Be factious for redress of all these griefs; Cas. There's a bargain made. Cas. You are dull, Casca; and those sparks of Now know you, Casca, I have mov'd already life That should be in a Roman, you do want, A man no mightier than thyself, or me, Casca. "Tis Cæsar that you mean: Is is not, Some certain of the noblest-minded Romans, Casca. Stand close awhile, for here comes one in Cas. 'Tis Cinna, I do know him by his gait : Cas. No, it is Casca; one incorporate clearly shown from the poet's own works that his emen- The noble Brutus to our party- 1 Altogether, entirely. 3 i. e. why birds and beasts deviate from their condition and nature; why old men, fools, and children calculate ;' i. e. foretel or prophesy. At the suggestion of Sir William Blackstone this last line has been erroneously pointed in all the late editions: 6 Thus in Cymbeline, Act v. Posthumus, speaking of his chains: take this life, And cancel these cold bonds.' 7 I know I shall be called to account, and must answer for having uttered seditious words." So in Much Ado about Nothing :- Sweet prince, let me go no further to mine ansiner; do you hear me, and let this count kill me.' 'Why old men fools, and children calculate.' He observed, that there was no prodigy in old men's 8 Hold my hand' is the same as 'Here's my hand.' calculating; but who were so likely to listen to prophe-Be factious for redress,' means, be contentious, entercies as children, fools, and the superstitious eld? prising for redress. 4 Portentous. 5 i. e. sinews, muscular strength. See note on King Henry IV Part ii. Act iii. Sc. 2. 9 The old copy reads, Is favours. Favour here is put for appearance, look, countenance; to favour is to resemble. |