Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Eno. There I deny my land service. But give me your hand, Menas: If our eyes had authority, here they might take two thieves kissing. Men. All men's faces are true, whatsoe'er their hands are.

Eno. But there is never a fair woman has a true face.

Men. No slander; they steal hearts.
Eno. We came hither to fight with you.
Men. For my part, I am sorry it is turned to a
drinking. Pompey doth this day laugh away his

fortune.

Eno. If he do, sure he cannot weep it back again. Men. You have said, sir. We looked not for Mark Antony here; Pray, you, is he married to Cleopatra ?

Eno. Cæsar's sister is call'd Octavia.

Men. True, sir; she was the wife of Caius Marcellus.

Eno. But she is now the wife of Marcus Antonius.

Men. Pray you, sir?

Eno. "Tis true.

Men. Then is Cæsar, and he, for ever knit together.

Eno. If I were bound to divine of this unity, I would not prophesy so.

will do me no service, as a partizan I could not heave.

1 Serv. To be called into a huge sphere, and not to be seen to move in't, are the holes where eyes should be, which pitifully disaster the checks." A Sennet sounded. Enter CESAR, ANTONY, POMPEY, LEPIDUS, AGRIPPA, MECENAS, ENOBA £BUS, MENAS, with other Captains.

Ant. Thus do they, sir: [To CESAR.] They
take the flow o' the Nile

By certain scales i' the pyramid; they know,
By the height, the lowness, or the mean, if dearth,
Or foizon, follow: The higher Nilus swells,
The more it promises: as it ebbs, the seedsman
Upon the slime and ooze scatters his grain,
And shortly comes to harvest."

Lep. You have strange serpents there.
Ant. Ay, Lepidus.

Lep. Your serpent of Egypt is bred now of your mud by the operation of your sun: so is your crocodile.

[blocks in formation]

Eno. Not till you have slept: I fear me, you'll

Men. I think, the policy of that purpose made more in the marriage, than the love of the parties.be in, till then. Eno. I think so too. But you shall find, the band that seems to tie their friendship together, will be the very strangler of their amity: Octavia is of a holy, cold, and still conversation.1

Men. Who would not have his wife so?

Eno. Not he, that himself is not so; which is Mark Antony. He will to his Egyptian dish again: then shall the sighs of Octavia blow the fire up in Cæsar; and, as I said before, that which is the strength of their amity, shall prove the immediate author of their variance. Antony will use his af fection where it is; he married but his occasion here.

Men. And thus it may be. Come, sir, will you aboard? I have a health for you.

Eno. I shall take it, sir: we have used our throats in Egypt.

Men. Come; let's away.

[Exeunt.

SCENE VII. On board Pompey's Galley, lying near Misenum. Music. Enter two or three Servants, with a Banquet.2

1 Serv. Here they'll be, man: Some o' their plants are ill rooted already, the least wind i' the world will blow them down.

2 Serv. Lepidus is high-coloured.

1 Serv. They have made him drink alms drink.4 2 Serv. As they pinch one another by the disposition, he cries out, no more; reconciles them to his entreaty, and himself to the drink.

1 Serv. But it raises the greater war between him and his discretion.

2 Serv. Why, this it is to have a name in great men's fellowship: I had as lief have a reed that

1 Conversation is behaviour, manner of acting in common life. He useth no virtue or honest conversation at all: Nec habet ullum cum virtute commercium.-Baret.

Lep. Nay, certainly, I have heard, the Ptoleries' are very goodly things; without conpyramises tradiction, I have heard that. Men. Pompey, a word.

[Asule.

Pom. Say in mine ear: What is't? Men. Forsake thy seat, I do beseech thee, captain, [Asule. And hear me speak a word.

Pom.

This wine for Lepidus.

Forbear me till anon.—

Lep. What manner o' thing is your crocodile ? Ant. It is shaped, sir, like itself; and it is as broad as it hath breadth; it is just so high as it is, which nourisheth it; and the elements once out of and moves with its own organs: it lives by that it, it transmigrates.

Lep. What colour is it of?
Ant. Of its own colour too.
Lep. 'Tis a strange serpent.
Ant. "Tis so.

And the tears of it are wet.
Cas. Will this description satisfy him?
Ant. With the health that Pompey gives him,
else he is a very epicure.

Pom. [To MENAS aside.] Go, hang, sir, hang;
Tell me of that? away!

Pom.

Do as I bid you.-Where's this cup I call'd for?
Men. If for the sake of merit thou wilt hear me,
Rise from thy stool.
[Aside.
I think, thou'rt mad. The matter?
[Rises, and walks aside.
Men. I have ever held my cap off to thy fortunes.
Pom. Thou hast serv'd me with much faith:
What's else to say?

Be jolly, lords.

7 To be called into a huge sphere, and not to be seen to move in it, is a sight as unseemly as the boles where the eyes should be, without the_animating pre

2 A banquet here is a refection, similar to our dessence of the eye to fill them. The sphere in which the

sert.

3 Plants, besides its common meaning, is used here for the foot, from the Latin. Thus in Chapman's version of the sixteenth Iliad :--

"Even to the low plants of his feete his forme was altered. The French still use plantc du pied for the sole of the foot.

eye moves is an expression Shakspeare has used more than once :

'How have mine eyes out of their spheres been fitted.'

Sonnet 119.

'Make thy two eyes like stars start from their spheres. Hamlet.

8 Foizon is plenty, abundance.

land's translation. Or from Leo's History of Africa, translated by John Pery, 1600.

4 A phrase (says Warburton) among good fellows, 9 Shakspeare seems to have derived his information to signify that liquor of another's share which his com-respecting the Nilometer from Pliny, b. v. c. ix. Hol panions drink to ease him. But it satirically alludes to Cæsar and Antony's admitting him into the triumvirate, in order to take off from themselves the load of envy. 10 Pyramis for pyramid was in common use former5 Warburton explains this phrase as equivalent to ly: from this word Shakspeare formed the plural pyra one still in use, of Touching one in a sore place.' mises, to mark the indistinct pronunciation of a man 6 A partizan was a weapon between a pike and a nearly intoxicated, whose tongue is now beginning to halberd; not being so long, it was made use of in mount-split what it speaks.' The usual ancient plural was ing a breach, &c. pyramides.

Ant. These quicksands, Lepidus,

Keep off them, for you sink.

Men. Wilt thou be lord of all the world?
Pom.

What say'st thou?
Men. Wilt thou be lord of the whole world?
That's twice.

Pom. Let's ha't, good soldier.

Ant. Come, let us all take hands ;

Till that the conquering wine hath steep'd our sense In soft and delicate Lethe. Eno. All take hands.Make battery to our ears with the loud music;The while, I'll place you: Then the boy shall sing But entertain it, and, The holding' every man shall bear, as loud Although thou think me poor, I am the man As his strong sides can volley. Will give thee all the world."

Pom. How should that be?
Men.

Pom.
Hast thou drunk well?
Men. No, Pompey, I have kept me from the cup.
Thou art, if thou dar'st be, the earthly Jove:
Whate'er the ocean pales, or sky inclips,1
Is thine, if thou wilt have't.

Pom.

Show me which way. Men. These three world-sharers, these competitors, 2

Are in thy vessel: Let me cut the cable;
And, when we are put off, fall to their throats:
All there is thine.

Pom.
Ah, this thou should'st have done,
And not have spoke on't! In me, 'tis villany;
In thee, it had been good service. Thou must know,
'Tis not my profit that does lead mine honour;
Mine honour, it. Repent, that e'er thy tongue
Hath so betray'd thine act: Being done unknown,
I should have found it afterwards well done;
But must condemn it now. Desist, and drink.
Men. For this,

[Aside.

I'll never follow thy pall'd' fortunes more,
Who seeks, and will not take, when once 'tis
offer'd,
Shall never find it more.

Pom.

This health to Lepidus. Ant. Bear him ashore.-I'll pledge it for him, Pompey.

Enobarbus, welcome.

Eno. Here's to thee, Menas.
Men.
Pom. Fill, till the cup be hid.
Eno. There's a strong fellow, Menas.

Men.

Eno.

[Music plays. ENOBARBUS places them hand in hand.

[blocks in formation]

No, to my cabin.

[Pointing to the Attendant who carries off These drums!--these trumpets, flutes! what!-
LEPIDUS.
Let Neptune hear we bid a loud farewell
To these great fellows: Sound, and be hang'd,

Why?

He bears

[blocks in formation]

1 i. e. encloses and embraces. 2 i. e. confederates. See, in the present play, Act i. 8c. 4.

3 Palled is vapid, past its time of excellence; palled wine is wine that has lost its sprightliness.

4 Difficulties have been made about this passage, in which I must confess I see none. Menas says, 'The third part of the world is drunk (meaning Lepidus, one of the triumvirs;) would it were all so, that it might go on wheels, i. e. turn round or change. To which Enobarbus replies, Drink thou; increase the reels,' i. e. increase its giddy course.

5 i. e. tap them, broach them. So in the last scene of Fletcher's Monsieur Thomas: Home, Launce, and strike a fresh piece of wine, the town's ours.' See Cotgrave in v. Tapper.

6 The half line omitted in this place may be supplied with words resembling those in Milton's Comus:'Come let us all take hands, and beat the ground, Till,' &c.

[blocks in formation]

SCENE I. A Plain in Syria. Enter VENTIDIUS,
as after Conquest, with SILIUS, and other Romans,
Officers, and Soldiers; the dead Body of PacO-
RUS borne before him.

Ven. Now, darting Parthia, art thou struck; 10
and now

Pleas'd fortune does of Marcus Crassus' death
Make me revenger.-Bear the king's son's body
Before our army:-Thy Pacorus, Orodes,11
Pays this for Marcus Crassus.

Sil.
Noble Ventidius,
Whilst yet with Parthian blood thy sword is warm,

7 The holding is the burden or under-song. Thus in The Serving Man's Comfort, 1598, 4to. Where a song is to be sung, the under-song or holding whereof is

[blocks in formation]

The fugitive Parthians follow; spur through Media,
Mesopotamia, and the shelters whither
The routed fly so thy grand captain Antony
Shall set thee on triumphant chariots, and
Put garlands on thy head.

Ven.
O, Silius, Silius,
I have done enough: A lower place, note well,
May make too great an act: For learn this, Silius;
Better to leave undone, than by our deed
Acquire too high a fame, when him we serve's away.
Caesar, and Antony, have ever won

More in their officer, than person: Sossius,
One of my place in Syria, his lieutenant,
For quick accumulation of renown,
Which he achiev'd by the minute, lost his favour.
Who does i' the wars more than his captain can,
Becomes his captain's captain: and ambition,
The soldier's virtue, rather makes choice of loss,
Than gain, which darkens him.

I could do more to do Antonius good,
But 'twould offend him; and in his offence
Should my performance perish.

Sil.
Thou hast, Ventidius, that
Without the which a soldier, and his sword,
Grants' scarce distinction. Thou wilt write to An-
tony?

Ven. I'll humbly signify what in his name,
That magical word of war, we have effected;
How, with his banners, and his well-paid ranks,
The ne'er-yet-beaten horse of Parthia
We have jaded out o' the field.
Sil.

Where is he now? Ven. He purposeth to Athens: whither with what haste

The weight we must convey with us will permit, We shall appear before him.-On, there; pass along. [Exeunt. SCENE II. Rome. An Antechamber in Cæsar's House. Enter AGRIPPA and ENOBARBUS, meeting.

Eno. But he loves Cæsar best;-Yet he loves
Antony:
[cannot
Ho! hearts, tongues, figures, scribes, bards, ports,
Think, speak, cast, write, sing, number, ho, his love
To Antony. But as for Cæsar,
Kneel down, kneel down, and wonder.
Agr.
Both he loves.
Eno. They are his shards, and he their beetle.
So,-
[Trumpets.

This is to horse.-Adieu, noble Agrippa.
Agr. Good fortune, worthy soldier; and farewell.
Enter CESAR, ANTONY, LEPIDUS, and OCTAVIA,
Ant. No further, sir.

Ces. You take from me a great part of myself;"
Use me well in it.-Sister, prove such a wife
As my thoughts make thee, and as my furthest

band

[blocks in formation]

Agr. What, are the brothers parted?
Eno. They have despatch'd with Pompey; he Octavia?

is gone;

The other three are sealing. Octavia weeps
To part from Rome: Cæsar is sad; and Lepidus,
Since Pompey's feast, as Menas says, is troubled
With the green-sickness,

Agr.

"Tis a noble Lepidus. Eno. A very fine one: O, how he loves Cæsar! Agr. Nay, but how dearly he adores Mark Antony!

Eno. Cæsar? Why, he's the Jupiter of men. Agr. What's Antony? the god of Jupiter. Eno. Spake you of Cæsar? How? the nonpareil? Agr. O, Antony! O, thou Arabian bird !2" Eno. Would you praise Caesar, say,-Cæsar ;go no further.

Agr. Indeed, he ply'd them both with excellent praises.

Octa. I'll tell you in your ear.

Ant. Her tongue will not obey her heart, nor can Her heart inform her tongue: the swan's down feather,

That stands upon the swell at full of tide,
And neither way inclines.
Eno. Will Cæsar weep ?

[Aside to AGRIPPA.
Agr.
He has a cloud in's face.
Eno. He were the worse for that, were he a horse;
So is he, being a man.
Agr.
Why, Enobarbus?
When Antony found Julius Cæsar dead,
He cried almost to roaring: and he wept
When at Philippi he found Brutus slain.

Eno. That year, indeed, he was troubled with a
rheum;

What willingly he did confound,'' he wail'd:
Believe it, till I weep12 too.

6 Band and bond were synonymous in Shakspeare's
And ruin'd love, when it is built anew,
Grows fairer than at first.'

7

1 Grants for affords. "Thou hast that, Ventidius,
which if thou didst want, there would be no distinction
between thee and thy sword. You would be both equal-time.
ly cutting and senseless. This was wisdom, or know.
Jedge of the world. Ventidius had told him why he did
not pursue his advantages; and his friend, by this
compliment, acknowledges them to be of weight.-
Warburton. There is somewhat the same idea in Co-
riolanus:-'Who sensible outdares his senseless sword.'
2 The Phoenix. So again in Cymbeline :-

'She is alone the Arabian bird, and I
Have lost my wager.'

Shakspeare's 119th Sonnet. 8 i. e. scrupulous, particular. So in the Taming of the Shrew: For curious I cannot be with you.'

9 It is singular that this passage could by any means have been misunderstood. Octavia was going to sat! with Antony from Rome to Athens, and her brother wishes that the elements may be kind to her; in other words, that she may have a prosperous voyage.

10 A horse is said to have a cloud in his face, when he has a dark-coloured spot in his forehead between his eyes. This gives him a sour look, and being supposed to indicate an ill temper, is of course looked upon as a great blemish. Burton has applied the phrase to the look of a female:-- Every lover admires his mistress,

3 This puerile arrangement of words was much affected in the age of Shakspeare, even by the first writers. Thus in Daniel's 11th Sonnet :'Yet will I weep, vow, pray to cruel shee; Flint, frost, disdaine, weares, melts, and yields we see.' And Sir Philip Sidney's Excellent Sonnet of a Nymph, printed in England's Helicon, is a tissue of this kind. 4 i. e. they are the wings that raise this heavy lump-though she be very deformed of herselfe-thin, leare, ish insect from the ground. So in Macbeth, 'The shardborne beetle.'

5 In The Tempest, Prospero, in giving Miranda to Ferdinand, says:

I have given you here a third of my own hie.'

chitty-face, have clouds in her face, be crooked, &c.— Anatomy of Melancholy, p. 524, ed. 1632.

11 To confound is to consume, to destroy. See M sheu's Dictionary, 1617, in voce.

12 Theobald reads, till I wept too.' Mr. Steevens en

Cas. No, sweet Octavia,

ANTONY AND CLEOPATRA.

You shall hear from me still; the time shall not
Outgo my thinking on you.

Ant.
Come, sir, come;
I'll wrestle with you, in my strength of love:
Look, here I have you; thus I let you go,
And give you to the gods.
Cæs.
Adieu! be happy!
Lep. Let all the number of the stars give light

To thy fair way!

Cæs.
Ant.

Farewell, farewell! [Kisses OCTAVIA.
Farewell!
[Trumpets sound. Exeunt.
SCENE III. Alexandria. A Room in the Palace.
Enter CLEOPATRA, CHARMIAN, IRAS, and

ALEXAS.

Cleo. Where is the fellow?
Alex.

Half afeard to come?
Cleo. Go to, go to:-Come hither, sir.

Alex.

Enter a Messenger.
Herod of Jewry dare not look upon you,
Good majesty,
But when you are well pleas'd.
Cleo.

That Herod's head
I'll have: But how? when Antony is gone
Through whom I might command it.-Come thou

near.

Mess. Most gracious majesty,-
Cleo.

Octavia?

Mess. Ay, dread queen.

Cleo.

Mess.

Mess. Madam,
She was a widow.
Cleo.

289

Widow?-Charmian, hark.*

Mess. And I do think, she's thirty.

Cleo. Bear'st thou her face in mind? is't long,

or round?

Mess. Round even to faultiness.

Cleo. For the most part too, they are foolish that

are so.3

Her hair, what colour?

Mess. Brown, madam: And her forehead
As low as she would wish it.
Cleo.

Thou must not take my former sharpness ill :-
There is gold for thee.
Most fit for business: Go, make thee ready;
I will employ thee back again: I find thee
Our letters are prepar❜d.
Char.
[Exit Messenger.
A proper man.
Cleo. Indeed, he is so: I repent me much,
That I so harry'd him. Why, methinks, by him,
This creature's no such thing.

[blocks in formation]

Char. Hath he seen majesty? Isis else defend,
And serving you so long!

Cleo. I have one thing more to ask him yet, good
Charmian:-

But 'tis no matter; thou shalt bring him to me
Didst thou behold Where I will write: All may be well enough.
Char. I warrant you, madam.
SCENE IV.

Where?

Madam, in Rome

I look'd her in the face; and saw her led
Between her brother and Mark Antony.
Cleo. Is she as tall as me ?
Mess.
She is not, madam.
Cleo. Didst hear her speak? Is she shrill-tongu'd
or low?

Mess. Madam, I heard her speak; she is low-
voic'd.

Cleo. That's not so good; he cannot like her long.
Char. Like her? O, Isis! 'tis impossible.
Cleo. I think so, Charmian: Dull of tongue, and
dwarfish

What majesty is in her gait? Remember,
If e'er thou look'dst on majesty.

[blocks in formation]

Cleo. Guess at her years, I pr'ythee.

deavours to give a meaning to the passage as it now
stands: Believe (says Enobarbus) that he wept over
such an event, till you see me weeping on the same oc-
casion, when I shall be obliged to you for putting such
a construction on my tears, which in reality (like his,)
will be tears of joy.' I must confess I prefer the emen-
dation of Theobald to the explanation of Steevens.
1 Station here means the act of standing. So in
Hamlet :-

'A station like the herald Mercury.'
2 Cleopatra rejoices in this circumstance, as it sets
Octavia on a level with herself, who was no virgin
when she fell to the lot of Antony.

3 This is from the old writers on physiognomy. Thus in Hill's Pleasant History, &c. 1613: The head very round, to be forgetful and foolish.' Again:-The head long, to be prudent and wary.' 'A low forehead,' &c.

p. 218.
4 To harry is to harass, to worry, to use roughly, to
vex, or molest, from the old Norman-French harier of
the same meaning. The word occurs frequently in our
old writers. Thus in The Revengers' Tragedy, 1007:--
'He harry'd her amidst a nest of pandars.'
2 M

[Exeunt.
Athens. A Room in Antony's
House. Enter ANTONY and OCTAVIA.
Ant. Nay, nay, Octavia, not only that,-
That were excusable, that, and thousands more
Of semblable import,-but he hath wag'd
To public ear:
New wars 'gainst Pompey: made his will, and read it

Spoke scantly of me; when perforce he could not
He vented them; most narrow measure lent me :
But pay me terms of honour, cold and sickly
Or did it from his teeth.""
When the best hint was given him, he not took't,

Oct.

Believe not all: or, if you must believe,
O, my good lord,
Stomach not all. A more unhappy lady,
If this division chance, ne'er stood between,
Praying for both parts: the good gods will mock
me presently,
When I shall pray, 0, bless:
6
lord and husband!
my
Undo that prayer, by crying out as loud,
O, bless
my brother! Husband win, win brother,
Prays, and destroys the prayer; no midway
"Twixt these extremes at all.

Ani.
Gentle Octavia,
Let your best love draw to that point, which seeks
Best to preserve it: If I lose mine honour,

I lose myself: better I were not yours,
Than yours so branchless. But, as you requested,
Yourself shall go between us: The mean time, lady,
I'll raise the preparation of a war

So your desires are yours.
Shall stain' your brother; Make your soonest haste;

So Nash, in his Lenten Stuff: As if he were harry.
ing and chasing his enemies.'

den in his Wild Gallant :-I am confident she is only
5 i. e. to appearance only, not seriously. Thus Dry.
version of the fifteenth Iliad :-
angry from the teeth outward.' So Chapman, in his

'She laught, but meerly from her lips.
bad breath, though it came but from the teeth of some,
And Fuller, in his Holie Warre, b. iv. c. 17:-- This
yet proceeded from the corrupt lungs of others.'

those of Lady Blanche in King John, Act iii. Sc. 1.
6 The situation and sentiments of Octavia resemble
Shall stay your brother."
7 Mr. Boswell suggests that, perhaps, we should read,
for to shame or disgrace, as Johnson supposed; but for
To stain is not here used
from the old French esteindre.
to eclipse, extinguish, throw into the shade, to put out;
in all the examples cited by Steevens:
In this sense it is used
here at hand approacheth one
Whose face will stain you all.'
Totter's Miscellany, 1568,

6

Oct. Thanks to my lord. The Jove of power make me most weak, most weak, Your reconciler! Wars 'twixt you twain would be As if the world should cleave, and that slain men Should solder up the rift.

Ant. When it appears to you where this begins, Turn your displeasure that way; for our faults Can never be so equal, that your love

Can equally move with them. Provide your going; Choose your own company, and command what cost Your heart has mind to. [Exeunt. SCENE V. The same. Another Room in the same. Enter ENOBARBUS and EROS, meeting. friend Eros?

Eno. How now,

Eros. There's strange news come, sir.
Eno. What, man?

Eros. Cæsar and Lepidus have made wars upon Pompey.

Eno. This is old; What is the success? Eros. Cæsar, having made use of him in the wars 'gainst Pompey, presently denied him rivality! would not let him partake in the glory of the action and not resting here, accuses him of letters he had formerly wrote to Pompey; upon his own appeal,2 seizes him: So the poor third is up, death enlarge his confine.

till

Eno. Then, world, thou hast a pair of chaps, no more ;3

And throw between them all the food thou hast,
They'll grind the one the other. Where's Antony?
Eros. He's walking in the garden-thus ; and
The rush that lies before him; cries, Fool, Lepidus!
spurns

And threats the throat of that his officer,
That murder'd Pompey.

Eno.

Our great navy's rigg'd. Eros. For Italy, and Cæsar. More, Domitius; My lord desires you presently: my news I might have told hereafter. Eno.

"Twill be naught; But let it be.-Bring me to Antony. Eros. Come, sir. [Exeunt. SCENE VI. Rome. A Room in Caesar's House. Enter CESAR, AGRIPPA, and MECENAS. Cæs. Contemning Rome, he has done all this:

And more;

In Alexandria,-here's the manner of it,-
I' the market-place, on a tribunal silver'd,"
Cleopatra and himself in chairs of gold
Were publicly enthron'd: at the feet, sat
Cæsarion, whom they call my father's son;
And all the unlawful issue, that their lust
Since then hath made between them. Unto her
He gave the 'stablishment of Egypt; made her
Of lower Syria, Cyprus, Lydia,

Absolute queen.

Mec.

This in the public eye?

Cas. I' the common show-place, where they ex

[blocks in formation]

So Shore's wife's face made fowle Brownetta blush. 'As pearle staynes pitch, or gold surmounts a rush.' Shore's Wife, by Churchyard, 1593. "Whose beauties staines the faire Helen of Greece," Churchyard's Charitie, 1595. · the praise and yet the stain of all womankind.' Sidney's Arcadia,

1 i. e. equal rank. In Hamlet, Horatio and Marcellus are styled by Bernardo the rivals' of his watch." 2 Appeal here means accusation. Cæsar seized Lepidus without any other proof than Cæsar's accusa

tion.

3 No more does not signify no longer; but has the same meaning as if Shakspeare had written and no

dgr. Who, queasy with his insolence Already, will their good thoughts call from him. Cas. The people know it: and have now receiv'd His accusations. Whom does he accuse?

Agr.

Cas. Cæsar; and that, having in Sicily Sextus Pompeius spoil'd, we had not rated him His part o' the isle: then does he say, he lent me Some shipping unrestor'd; lastly, he frets, That Lepidus of the triumvirate Should be depos'd; and, being, that we detain All his revenue. Sir, this should be answer'd. Cas. 'Tis done already, and the messenger gone. I have told him, Lepidus was grown too cruel; That he his high authority abus'd,

Agr.

And did deserve his change; for what I have conquer'd,

I

grant him part; but then, in his Armenia, And other of his conquer'd kingdoms, I Demand the like.

[blocks in formation]

Like Cæsar's sister: The wife of Antony
The neighs of horse to tell of her approach,
Should have an army for an usher, and
Long ere she did appear; the trees by the way,
Should have borne men; and expectation fainted,
Should have ascended to the roof of heaven,
Longing for what it had not: nay, the dust
Rais'd by your populous troops: But you are come
A market-maid to Rome: and have prevented
The ostentation of our love, which, left unshown,
Is often left unlov'd: we should have met you
By sea and land: supplying every stage
With an augmented greeting.

Oct.
Good
my lord,
To come thus was I not constrain'd, but did it
On my free will. My lord, Mark Antony,
Hearing that you prepar'd for war, acquainted
My grieved ear withal; whereon, I begg'd
His pardon for return.

[blocks in formation]

Oct.
Ces. No, my must wronged sister; Cleopatra
Hath nodded him to her. He hath given his empire
Up to a whore; who now are levying

Bocchus, the king of Libya; Archelaus,
The kings o' the earth for war: He hath assembled
Of Cappadocia; Philadelphos, king

Of Paphlagonia; the Thracian king, Adallas:
King Malchus of Arabia; king of Pont;
Herod of Jewry; Mithridates, king
Of Comagene; Polemon and Amintas,
more: Thou hast now a pair of chaps, and only a
pair. Cæsar and Antony will make war on each other,
though they have the world to prey on between them."
The old copy reads would instead of world, and omits
one the in the third line of this speech.

4 This is closely copied from the old translation of Plutarch.

5 The old copy reads, abstract. The alteration was made by Warburton.

6 That is, which two persons are now levying, &c. Upton observes, that there are some errors in the enumeration of the auxiliary kings: but it is probable that the poet did not care to be scrupulously accurate. He proposed to read :

[ocr errors][merged small]
« AnteriorContinuar »