326 Cym. Our subjects, sir, Will not endure his yoke: and for ourself So, sir, I desire of you Luc. Your hand, my "Tis certain, she is fled; Clo. Receive it friendly: but from this time forth Sir, the event Is yet to name the winner; Fare you well. Till he have cross'd the Severn.-Happiness! Cym. Lucius hath wrote already to the emperor Queen. Re-enter an Attendant. Cym. Queen. My lord, when last I went to visit her, Her doors lock'd? Queen. 1 We should apparently read his grace and you,' or your grace and yours." 2 Fear must be pronounced as a dissyllable to complete the measure. 3 i. e. may his grief this night prevent him from ever seeing another day, by anticipated and premature destruction. Thus in Milton's Comus: 'Perhaps forestalling night prevented them.' Clo. I love and hate her; for she's fair and royal; Shall-Who is here? What are you packing, Come hither: Ah, you precious pander! Villain, O, good my lord! I'll have this secret from thy heart, or rip Alas, my lord, How can she be with him? When was she miss'd? He is in Rome. Clo. Where is she, sir? Come nearer; Pis. O, my all-worthy lord! Clo. All-worthy villain! Discover where thy mistress is, at once, [Presenting a Letter, Let's see't-I will pursue her Even to Augustus' throne. Or this, or perish. Pis. Clo. [Aside. Clo. Sirrah, is this letter true? Pis. Sir, as I think. Clo. It is Posthumus' hand; I know't,-Sirrah, if thou would'st not be a villain, but do me true service; undergo those employments, wherein I should have cause to use thee, with a serious industry, that is, what villany soe'er I bid thee do, to perform it directly and truly,-I would think thee an honest man: thou shouldest neither want my means for thy relief, nor my voice for thy preferment. Pis. Well, my good lord. Clo. Wilt thou serve me? For since patiently and constantly thou hast stuck to the bare fortune 4 Than any lady, than all ladies, than all roman kind. There is a similar passage in All's Well that Ends Well, Act ii. Sc. 3: To any count; to all counts; to what is man.' 5 By these words it is probable Pisanio means 'I must either practise this deceit upon Cloten or perish by his fury. Dr. Johnson thought the words should be given to Cloten. of that beggar Posthumus, thou canst not in the Is worse in kings, than beggars.-My dear lord! course of gratitude but be a diligent follower of Thou art one of the false ones: Now I think on thee, mine. Wilt thou serve me? Pis. Sir, I will. Clo. Give me thy hand, here's my purse. Hast any of thy late master's garments in thy possession? Pis. I have, my lord, at my lodging, the same suit he wore when he took leave of my lady and mistress. Clo. The first service thou dost me, fetch that suit hither; let it be thy first service; go. Pis. I shall, my lord. [Exit. Clo. Meet thee at Milford Haven :-I forgot to ask him one thing; I'H remember't anon:-Even there, thou villain, Posthumus, will I kill thee.-I would these garments were come. She said upon a time, (the bitterness of it I now belch from my heart,) that she held the very garment of Posthumus in more respect than my noble and natural person, together with the adornment of my qualities. With that suit upon my back, will I ravish her: First kill him, and in her eyes; there shall she see my valour, which will then be a torment to her contempt. He on the ground, my speech of insultment ended on his dead body, and when my lust hath dined, (which, as I say, to vex her, I will execute in the clothes that she so praised,) to the court I'll knock her back, foot her home again. She hath despised me rejoicingly, and I'll be merry in my rerenge. Re-enter PISANIO, with the Clothes. Be those the garments? Pis. Ay, my noble lord. My hunger's gone; but even before, I was Stay; come not in: [Looking in. Clo. How long is't since she went to Milford But that it eats our victuals, I should think Haven? Pis. She can scarce be there yet. Clo. Bring this apparel to my chamber; that is the second thing that I have commanded thee: the third is, that thou shalt be a voluntary mute to my design. Be but duteous, and true preferment shall tender itself to thee.-My revenge is now at Milford; 'Would, I had wings to follow it!-Come, [Exit. Pis. Thou bidd'st me to my loss: for, true to thee, Were to prove false, which I will never be, To him that is most true.'-To Milford go, And find not her whom thou pursu'st. Flow, flow, You heavenly blessings, on her! This fool's speed Be cross'd with slowness; labour be his meed! and be true. SCENE VI. Before the Cave of Belarius. IMOGEN, in Boy's Clothes. [Exit. Enter 1 Pisanio, notwithstanding his master's letter commanding the murder of Imogen, considers him as true, supposing, as he has already said to her, that Posthu. mus was abused by some villain equally an enemy to them both. 2 Thus in the fifth Eneid : 'Italiam sequimur fugientem. 3 i. e. is a greater or heavier crime. 4 Civil is here civilized, as opposed to savage, wild, rude, or uncultivated. If any one dwell here.' 5 A woodman in its common acceptation, as here, signifies a hunter. So in The Rape of Lucrece :'He is no woodman that doth bend his bow Against a poor unseasonable doe.' 6 i. c. our compact. 7 Restie, which Steevens unwarrantably changed to Gui. What's the matter, sir? Bel. By Jupiter, an angel! or, if not, No elder than a boy! An earthly paragon!-Behold divineness Money, youth? Arv. All gold and silver rather turn to dirt! As 'tis no better reckon'd, but of those Who worship dirty gods. Imo. I see, you are angry: Know, if you kill me for my fault, I should Have died, had I not made it. Bel. Imo. To Milford Haven. Bel. Whither bound? What is your name? Bel. "Tis almost night: you shall have better cheer Gui.. 'Mongst friends, If brothers!-'Would, it had been so, that they Had been my father's sons! then had my prize1 Been less; and so more equal ballasting Bel. Aside. He wrings at some distress. Gui. 'Would, I could free't! Or I; whate'er it be, What pain it cost, what danger! Gods! Imo. Great men, Hark, boys. [Whispering. That had a court no bigger than this cave, Bel. It shall be so: Boys, we'll go dress our hunt.-Fair youth, come in: Gui. Imo. Thanks, sir. 1 Sen. This is the tenor of the emperor's writ; Tri. Remaining now in Gallia? Ay. With those legions We will discharge our duty. [Exeunt. 1 I have elsewhere observed that prize, prise, and price were confounded, or used indiscriminately by our ancestors. Indeed it is not now uncommon at this day, as Malone observes, to hear persons above the vulgar confound the words, and talk of high-priz'd and lowpriz'd goods. Prize here is evidently used for value, estimation. The reader who wishes to see how the words were formerly confounded, may consult Baret's Alvearie, in v. price. ACT IV. SCENE I. The Forest, near the Cave. Enter Clo. I am near to the place where they should meet, if Pisanio have mapped it truly. How fit his garments serve me! Why should his mistress, who was made by him that made the tailor, not be fit too? the rather, (saving reverence of the word,) for 'tis said, a woman's fitness comes by fits. Therein I must play the workman. I dare speak it to myself, (for it is not vain-glory for a man and his glass to confer; in his own chamber, I mean,) the lines of my body are as well drawn as his; no less young, more strong, not beneath him in fortunes, beyond him in the advantage of the time, above him in birth, alike conversant in general services, and more remarkable in single oppositions:* yet this imperseverant thing loves him in my despite. What mortality is! Posthumus, thy head, which now is growing upon thy shoulders, shall within this hour be off; thy mistress enforced; thy garments cut to pieces before thy face: and all this done, spurn her home to her father: who may, haply, be a little angry for my so rough usage: but my mother, having power of his testiness, shall turn all into my commendations. My horse is tied up safe: Out, sword, and to a sore purpose! Fortune, put them into my hand! This is the very description of their meeting-place: and the fellow dares 2 To wring is to writhe. So in Much Ado about Nothing, Act v. Sc. 1: To those that wring under the load of sorrow.' 3 Differing multitudes are varying or wavering multitudes. So in the Induction to the Second Part of King Henry VI. : The still discordant wavering multitude.' So man and man should be; To seem to die, ere sick: So please you leave me ; Gui. Bel. What? how? how? Arv. If it be sin to say so, sir, I yoke me that he used since Leonatus' false' for 'since Leonatus is false. Steevens doubts this, and says that the poet may have written 'Since Leonate is false,' as he calls Enobarbus, Enobarbe; and Prospero, Prosper, in other places. 5 He commands the commission to be given you. So, we say, I ordered the materials to the workmen. 6 i. e. cause. 7 In single combat. So in King Henry IV. Part I. Act i. Sc. 3: In single opposition, hand to hand, He did confound the best part of an hour Imperseverant probably means no more than perseverant, like imbosomed, impassioned, immasked. 8 Warburton thought we should read, before her face. Malone says, that Shakspeare may have intell tionally given this absurd and brutal language to Cloten. The Clown in The Winter's Tale says, 'If thou'lt see a thing to talk of after thou art dead." 9 Keep your daily course uninterrupted; if the stated plan of life is once broken, nothing follows but confu 4 Malone says, 'As Shakspeare has used in other places Menelaus' tent, and thy mistress' ear for Mene. lauses tent,' and 'thy mistresses ear: it is probablesion.'-Johnson. CYMBELINE. In my good brother's fault: I know not why Imo. I wish ye sport. Brother, farewell. You health. So please you, sir. Imo. [Aside.] These are kind creatures. Gods, what lies I have heard! but at court: 329 Gui. He is but one: You and my What companies are near: pray you away; brother search Let me alone with him. Clo. [Exeunt BELARIUS and ARVIRACTS. Soft! What are you A thing That fly me thus? some villain mountaineers? An arm as big as thine? a heart as big? Our courtiers say, all's savage, Gui. I could not stir him; For you must be our housewife. I am bound to you. : Pray, be not sick, Well, or ill, And shalt be ever. This youth, howe'er distress'd, appears, he hath had How angel-like he sings! Gui. But his neat cookery! He cut our roots in characters; And sauc'd our broths, as Juno had been sick, Arv. Nobly he yokes A smiling with a sigh; as if the sigh With winds that sailors rail at. Gui. I do note, That grief and patience, rooted in him both, Arv. And let the stinking elder, grief, untwine Enter CLOTEN. Clo. I cannot find those runagates; that villain Hath mock'd me: I am faint. Bel. So worthy as thy birth. Clo. Art not afeard? Gui. Those that I reverence, those I fear; the wise: At fools I laugh, not fear them. Clo. Enter BELARIUS and ARVIRAGUS. Arv. None in the world: You did mistake him, sure. Bel. I cannot tell: Long is it since I saw him, Which then he wore; the snatches in his voice, But time hath nothing blurr'd those lines of favour And burst of speaking, were as his: I am absolute, 'Twas very Cloten. Aro. I wish my brother make good time with him, Those runagates! I I fear some ambush. Means he not us? I partly know him; I saw him not these many years, and yet Bel. Being scarce made up, Is oft the cure of fear: But see, thy brother. 1 Here again Malone asserts that imperious was perishing root from those of the increasing vine, pa used by Shakspeare for imperiul? This is absurd Bence, enough when we look at the context: what has impe-by, are almost always convertible words. rial to do with seas? Imperious has here its ustal I have already observed, that with, from, and 5 The same phrase occurs in Troilus and Cressida, meaning of proud, haughty. See Troilus and Cres-Activ. Sc. 3. It is a Gallicism:- Il est grand matin.' sida, Act iv. Sc. 5. 6 i. e. than answering that abusive word slave. 7 So in Solyman and Perseda, 1599:- Macduff says to Macbeth :- I have no words: 8 See a note on a similar passage in a former scene, this cannot be right: Belarius is assigning a reason for What hast thou done? Poor sick Fidele! Gui. I am perfect,' what: cut off one Cloten's I'll willingly to him: To gain his colour, head; Son to the queen, after his own report; And set them on Lud's town. We are all undone. Bel. [mour4 No single soul hearing, (As it is like him,) might break out, and swear He'd fetch us in; yet is't not probable To come alone, either he so undertaking, (Erit. Gui. Re-enter GUIDERIUS. [Solemn music. Where's my brother? He went hence even now, Gui. What does he mean? since death of my dear'st mother Or they so suffering: then on good ground we fear, It did not speak before. All solemn things More perilous than the head. Arv. Come as the gods foresay it: howsoe'er, My brother hath done well. Let ordinance I had no mind Bel. Bel. Becomes thee well enough. Arv. revenges, 4 The old copy reads, his honour. The emendation is Theobald's. Malone has shown that the words honour and humour have been erroneously printed for each other in other passages of the old editions. 5 Fidele's sickness made my walk forth from the cave tedious.' So in King Richard III. : our crosses on the way Have made it tedious,' &c. 6Such pursuit of vengeance as fell within any possibility of opposition." 7 To restore Fidele to the bloom of health, to recall the colour into his cheeks, I would let out the blood of a whole parish, or any number of such fellows as Cloton. A parish is a common phrase for a great number. 'Heaven give you joy, sweet master Palatine. And to you, sir, a whole parish of children.' The Wits, by Davenant, p. 222. 8 Toys are trifles. 9 A crare was a small vessel of burthen, sometimes spelled craer, crayer, and even craye. The old copy reads, erroneously, thy sluggish care.' The emendation was suggested by Sympson in a note on The Captain of Beaumont and Fletcher :let him venture In some decayed crare of his own. And many a nobleman lies stark- |