The imperial jointress of this warlike state, To our most valiant brother.-So much for him. Farewell; and let your haste commend your duty. * loubt it nothing; heartily farewell. voice: What would'st thou beg, De my offer, not thy asking? The head is not more native to the heart, The hand more instrumental to the mouth, Laer. With an auspicious and a dropping eye.' 2 i. e. grief. 3 i. e. united to this strange fancy of, &c. 4 The folio reads, bonds; but bands and bonds signified the same thing in the poet's time. 5 Gait here signifies course, progress. Gait for road, way, path, is still in use in the north. We have this word again in A Midsummer Night's Dream, Act v. Sc. 2: Every fairy takes his gait.' 6 The folio reads, More than the scope of these dilated articles allow.' I have not scrupled to read related, upon the authority of the first quarto, as more intelligible. Malone says, 'the poet should have written allows; but the grammar and practice of Shakspeare's age was not strict in the concordance of plural and singular in noun and verb: and numerous examples might be adduced from his contemporaries to prove this. The question is, Are the writers of that time to be tried by modern rules of grammar, with which they were not acquainted? Steevens, with a sweeping assertion, which no one conversant with MSS. of the time will allow, would attribute all such inaccuracies to illiterate transcribers or printers. We have Malone's assertion, that such errors are to be met with in almost every page of the first folio. The first quarto reads: 6 -no further personal power Than those related articles do shew." 7 The various parts of the body enumerated are not more allied, more necessary to each other, than the throne of Denmark (i. e. the king) is bound to your father to do him service. From whence though willingly I came to Denmark, Polonius? Pol. He hath, my lord, [wrung from me my slow By laboursome petition; and, at last, King. How is it that the clouds still hang on you? If it be, seems. 'Tis not alone my inky cloak, good mother, To give these mourning duties to your father: 8 In the first quarto this passage stands thus:- The king's speech may be thus explained :-'Take an 9A little more than kin, and less than kind.' This passage has baffled the commentators, who are at issue about its meaning; but have none of them rightly exits true meaning. A little more than kin has been plained it. A contemporary of the poet will lead us to rightly said to allude to the double relationship of the by blood and kindred by marriage. By less than kind king to Hamlet, as uncle and step-father, his kindred Hamlet means degenerate and base. Going out of kinde, (says Baret,) which goeth out of kinde, which dothe or worketh dishonour to his kindred. Degener; 'Forligner, (says Cot forlignant.-Alvearie, K. 59. grave,) to degenerate, to grow out of kind, to differ in conditions with his ancestors.' That less than kind and out of kind have the same meaning, who can doubt? 10 It is probable that a quibble is intended between sun and son. The old spelling is sonne. 11 i. e. with eyes cast down. To do obsequious sorrow. Of impious stubbornness; 'tis unmanly grief: your intent Than that which dearest father bears his son, I pray thee, stay with us, go not to Wittenberg. Come away. Ham. O, that this too too solid flesh would melt, Thaw, and resolve itself into a dew! 1 Obsequious sorrow is dutiful, observant sorrow. Shakspeare seems to have used this word generally with an allusion to obsequies, or funeral rites. Or that the Everlasting had not fix'd How weary, stale, flat, and unprofitable ture, Possess it merely." That it should come to this! But two months dead!-nay, not so much, not two: So excellent a king; that was, to this, Hyperion2 to a satyr: so loving to my mother, That he might not beteem13 the winds of heaven Visit her face too roughly. Heaven and earth! Must I remember? why, she would hang on him, As if increase of appetite had grown By what it fed on: And yet, within a month,— Let me not think on't ;--Frailty, thy name is woman! A little month; or ere those shoes were old, My father's brother; but no more like my father, Ham. Hor. The same, my lord, and your poor servaid ever. Ham. Sir, my good friend; I'll change that name with you. regelo.-The snow is resolved and melted. To till the another word in a Latin sense; but it is not peculiar to ground, and resolve it into dust.-Cooper. This Shakspeare. 10 The old copy reads, cannon; but this was the old spelling of canon, a law or decree. 11 i. e. absolutely, solely, wholly. Mere, Lat. 12 Hyperion, or Apollo, always represented as a 4 Unprevailing was used in the sense of unavailing as late as Dryden's time, He may often prevail himself! of the same advantages in English.-Essay on Dra-model of beauty. matic Poetry, 1st ed. And dyvers noble victoryes, as the history doth express, That he atchyved to the honour of the town, Could not him precante whan Fortune lyst to frown.' Metrical Visions by G. Cavendish, p. 81. 5 This was a common form of figurative expression. The Ghost, describing his affection for the Queen, says: To me, whose love was of that dignity. 6 i. e. dispense, bestow. Thus Dryden :-High state and honours to others impart, But give me your heart.' 7 To bend is to incline. The moste parte bende to, &c.: In hoc consilium maxime inclinant,' &c.-Baret. 8 The quarto of 1603 reads: "The rouse the king shall drink unto the prince.' A rouse appears to have been a deep draught to the health of any one, in which it was customary to empty the glass or vessel. Its etymology is uncertain; but I suspect it to be only an abridgment of carouse, which is used in the same sense. See Peacham's Complete Gentleman, 1627, p. 194. 13 i. e. deign to allow. This word being of uncommra occurrence, it was changed to permitted by Rose; and to let e'en by Theobald. Steevens had the merit of pointing out the passage in Golding's Ovid, which settles its meaning: Dignatur, nisi quæ possit sua fulmine ferre." Rowe has an elegant imitation of this passage :— "I thought the gentlest breeze that wakes the spring Too rough to breathe upon her.' The word occurs again in A Midsummer Night's Dream, Act i. Sc. 2. 14 Oh heaven! a beast that wants discourse of reason.' Mr. Gifford, in a note on Massinger, vel 1. p. 149, is of opinion that we should read, discourse and reason.' It has, however, been shown by several qui tations that discourse of reason' was the phraseology of Shakspeare's time; and, indeed, the poet again uses the same language in Troilus and Cressida, Act . Sc. 4: is your blood 6 So madly hot, that no discourse of reason— Carmuse, seems to have come to us from the French, can qualify the same." who again appear to have derived it from the German In the language of the schools, Discourse is that gar-auss, to drink all out: at least so we may judge rational act of the mind by which we deduce or intercam from the following passage in Rabelais, B. iii. Prologue: thing from another. Discourse of reason therefore -Enfans, beuvez a plein godets. Si bon ne vous may mean ratiocination. Brutes have not this reame semble, laissez le. Je ne suis de ces importuns litre-ing faculty, though they have what has been cale? lofres, qui par force, par outrage, et violence con- instinct and memory. Hamlet opposes the disrenin traignent les gentils compagnons trinquer, boire caraus, power of the intellect of men to the instinct of triserv et allauz. Act iv. Sc. 4, which may tend to elucidate his pressa meaning, if the reader has any doubts. The first sco reads, a beast devoid of reason." We have disc 9 To resolve had anciently the same meaning as to of thought, for the discursive range of thea, kl. 1 dissolve. 'To thaw or resolve that which is frozen;] Othello, Act iv, Sc. 2. The reader may consult Mr. Gifford's Massinger, vol i. p. 210. And what make you' from Wittenberg, Horatio ?- Mar. My good lord, Ham. I am very glad to see you; good even, sir. Han. I would not hear your enemy say so: ral. Hor. Season your admiration for a while Ham. For God's love, let me hear. Appears before them, and, with solemn march, Stand dumb, and speak not to him. This to me But where was this? 1 i. e. what do you. Vide note on Love's Labour's Lost, Act iv. Sc. 3. His face. In sorrow than in anger. Ham. Hor. Nay, very pale. A countenance more Pale, or red? And fix'd his eyes upon you? Hor. Most constantly. I would, I had been there. Hor. It would have much amaz'd you. Very like: Stay'd it long? Very like, Hor. While one with moderate haste might tell a hundred. Mar. Ber. Longer, longer Hor. Not when I saw it. Ham. His beard was grizzled? no? Hor. It was as I have seen it in his life, Ham. I will watch to-night; I warrant you, it will. All. Our duty to your honour. Ham. Your loves, as mine to you: Farewell. [Exeunt HORATIO, MARCELLUS, and BERNARDO. tending a quibble here between waist and waste. There 2 It was anciently the custom to give an entertain-appears to be nothing incongruous in the expression; on ment at a funeral. The usage was derived from the Roman cana funeralis; and is not yet disused in the North, where it is called an arcel supper. Was left unseen, save to the eye of mind.' But it were with thilke eyen of his mind, That Jacob sawe with gostly eye.' i. e. the eye of the mind or spirit. 6 The first quarto, 1603, has:- In the dead rast and middle of the night." I suffer the following note to stand as I had written it previous to the discovery of that copy. the contrary, by the dead waste and middle of the night,' I think, we have a forcible image of the void stillness of midnight. 7 The folio reads, bestill'd. 8 It is a most inimitable circumstance in Shakspeare so to have managed this popular idea, as to make the Ghost, which has been so long obstinately silent, and of course must be dismissed by the morning, begin or rather prepare to speak, and to be interrupted at the very critical time by the crowing of a cock. Another poet, according to custom, would have suffered his ghost tamely to vanish, without contriving this start, which is like a start of guilt: to say nothing of the aggravation of the future suspense occasioned by this preparation to speak, and to impart some mysterious secret. Less would have been expected if nothing had been pro mised-T. Warton. 9 That part of the helmet which may be lifted up Mr. Douce has given representations of the beaver, and other parts of a helmet, and fully explained them in his Illustrations, vol. i. p. 443. 10 And sable curls all silver'd o'er with white." We have that rast of night in The Tempest, Act i. My father's spirit in arms! all is not well; Laer. My necessaries are embark'd; farewell: Do you doubt that? No more but so? Think it no more: Carve for himself; for on his choice depends And therefore must his choice be circumscribed Unto the voice and yielding of that body, The canker galls the infants of the spring, Oph. I shall the effect of this good lesson keep, Laer. A double blessing is a double grace; Pol. Yet here, Laertes! aboard, aboard, for The wind sits in the shoulder of your sail, And you are staid for: There,-my blessing with [Laying his Hand on LAERTES' Head. Whereof he is the head: Then if he says he loves Of entrance to a quarrel: but, being in, you, It fits your wisdom so far to believe it, If she unmask her beauty to the moon: Virtue itself scapes not calumnious strokes: 1 This is the reading of the quarto copy. The folio has sweet, not lasting, The suppliance of a minute." It is plain that perfume is necessary to exemplify the idea of sweet not lasting. The suppliance of a mi. nute' should seem to mean supplying or enduring only that short space of time, as transitory and evanescent. The simile is eminently beautiful: it is to be regretted that it should be obscured by an unusual word. 2 i. e. sinews and muscular strength. Vide note on the Second Part of King Henry IV. Act iii. Sc. 2. 12 Bear it that the opposer may beware of thee. ment. Costly thy habit as thy purse can buy, For loan oft loses both itself and friend; thy tables are within my brain Full character'd with lasting memory.' 12 The old copies read, with hoops of steel.' de-pression means, do not blunt thy feeling by taking 13 But do not dull thy palm. This figurative exevery new acquaintance by the hand, or by admiting him to the intimacy of a friend.' 3 Cautel is cautious circumspection, subtlety, or ceit. Minsheu explains it, a crafty way to deceive.' Thus, in a Lover's Complaint: 'In him a plenitude of subtle matter, Applied to cautels, all strange forms receives.' And in Coriolanus: be caught by cautelous baits and practice.' The virtue of his will,' means his virtuous intentions. 4 Besmirch is besmear, or sully. The 5 The safety and health of the whole state.' Thus the quarto of 1604. In the folio it is altered to sanctity,' &c., supposing the metre defective. safety is used as a trisyllable by Spenser and others. Thus Hall, in his first Satire, b. iii. : 'Nor fish can dive so deep in yielding sea, Though Thetis self should swear her safety.' 6 If with too credulous ear you listen to his songs.' 7 Licentious. 14 i. e. judgment, opinion; censura, Lat. Thus in King Henry VI. Part II. : The king is old enough to give his censure. 15,The quarto of 1603, reads: Are of a most select and generall chief in this. The other quartos give the line :— 'As of a most select and generous, cheese in that.' 'Or of a most select and generous, cheese in that' Malone has tried to torture the passage into a meaning by supposing an allusion to the chief or upper part of a and discrepancy of the copies, evidently show it to be shield in heraldry. But the redundancy of the line 8 i. e. the most cautious, the most discreet. corrupt. The simple emendation by omiting of a, and Green's Never too Late, 1616: Love requires not The nobility of France are most select and highthe proper punctuation of the line, make all clear. chastity, but that her soldiers be chary. And again :-minded (generosus) chiefly in that; chief being an adShe lives chastly enough that lives charily. We have jective used adverbially. We have generous for highchariness in The Merry Wives of Windsor; and un-minded, noble, in Othello, and in Measure for Measure. chary in Twelfth Night, Act iii. Sc. 4. 16 i. e. thrift, economical prudence. In Laer. Farewell, Ophelia; and remember well What I have said to you. Oph. 'Tis in my memory lock'd, And you yourself shall keep the key of it. Laer. Farewell. [Exit LAERTES. Pol. What is't, Ophelia, he hath said to you? Oph. So please you, something touching the lord Hamlet. Pol. Marry, well bethought: "Tis told me, he hath very oft of late Given private time to you; and you yourself Have of your audience been most free and boun teous: If it be so, (as so 'tis put on me,) I must tell you, Oph. He hath, my lord, of late, made many tenders Of his affection to me. Pol. Affection? puh! you speak like a green girl, Or, (not to crack the wind of the poor phrase, Oph. My lord, he hath importun'd me with love, In honourable fashion." Pol. Ay, fashion you may call it; go to, go to. Oph. And hath given countenance to his speech, my lord, With almost all the holy vows of heaven. You must not take for fire. From this time, Ham. The air bites shrewdly; it is very cold, Mar. No, it is struck. I think it lacks of twelve. Hor. Indeed? I heard it not; it then draws near the season, Wherein the spirit held his wont to walk. [A Flourish of Trumpets, and Ordnance shot off within. What does this mean, my lord? Ham. The king doth wake to-night, and takes his rouse. Keeps wassel,12 and the swaggering up-spring11 reels; And, as he drains his draughts of Rhenish down, Hor. Ham. Ay, marry, is't: Is it a custom? Pol. Ay, springes to catch woodcocks. I do But to my mind,-though I am native here, know, When the blood burns, how prodigal the soul Lends the tongue vows: these blazes, daughter, Giving more light than heat,-extinct in both, Even in their promise, as it is a making, It And to the manner born,-it is a custom More honour'd in the breach, than the observance. This heavy-headed revel, east and west,14 Makes us traduc'd, and tax'd of other nations: They clepe1 us, drunkards, and with swinish phrase 11 Eager was used in the sense of the French aigre, sharp 1 To season, for to infuse,' says Warburton. is more than to infuse, it is to infix in such a manner 12 The origin of the word wassel is thus related by that it may never wear out,' says Johnson. But hear Geoffrey of Monmouth: On Vortigern's first interone of the poet's contemporaries:- To season, to tent view with Rowena, she kneeled before him, and preper wisely, to make more pleasant and acceptable.'-senting a cup of wine, said to him, Lord king, was hal, Baret. This is the sense required, and is a beer com- i. e. be health, or health be to you! Vortigern, unacmentary than the conjectures of the learned critics, quainted with the Saxon language, inquired the meanWarburton and Johnson, could supply. Thus in Acting of these words, and being told that he should an ii. Sc. 1, Polonius says to Reynaldo. You may season it in the charge. And in a former scene Horatio says:- Season your admiration for a while.' 9 i. e. untried, inexperienced. 2 Wait. 4 Shakspeare makes Polonius play on the equivocal use of the word tender, which was anciently used in the sense of regard or respect, as well as in that of offer. The folio reads, roaming it thus ;' and the quarto, wrong it thus.' 5 Ophelia uses fashion for manner; and Polonius equivocates upon the word, taking it in its usual accep tation, for a transient practice. swer them by saying Drine heil, he did so, and commanded Rowena to drink; then taking the cup from her hand, he kissed the damsel and pledged her. From that time the custom remained in Britain that whoever drank to another at 'a feast said Was hal, and he that immediately after received the cup answered Drinc heil. The story is also told in the Metrical Chronicle of Robert of Brunne. To keep wassell, was to devote the time to festivity. Vide Love's Labour's Lost, Act v. Sc. 2. To wake, signified to revel at night. Vide Florio in voce Veggia. 13 I take upspring here to mean nothing more than up. start. Steevens, from a passage in Chapman's Alphon6 This was a proverbial phrase. There is a collec-sus, thought that it might mean a dunce. tion of epigrams under that title: the woodcock being accounted a witless bird, from a vulgar notion that it had no brains. Springes to catch woodcocks' means 'arts to entrap simplicity.' 7 How prodigal the tongue lends the heart vows,' 4to. 1603. 8 i. e. be more difficult of access, and let the suits to you for that purpose be of higher respect, than a command to parley. How Johnson could conceive entreatments to siguify company, conversation, I am at a loss to imagine. 9 i. e. with a longer line; a horse fastened by a string to a stake, is tethered: figuratively, with more licence. 10 i. e. panders. Brokage and to broke was anciently to deal in business of an amatory nature by procurement. Thus in A Lover's Complaint: 'Know vows are ever brokers to defiling.' 14 This and the following twenty-one lines are omitted in the folio. They had probably been omitted in representation, lest they should give offence to Anne of Denmark. 15 Clepe, call, clypian, Sax. The Danes were indeed proverbial as drunkards, and well they might be, according to the accounts of the time. A lively French traveller, being asked what he had seen in Denmark, replied, "Rien de singulier sinon qu'on y chante tous les jours le Roi boit," alluding to the French mode of celebrating Twelfth Day.' See De Brieux Origines de quelques Coutumes, p. 56. Heywood, in his Philocothonista, or The Drunkard Opened,' &c. 1635, 4to. speaking of what he calls the vinosity of nations, says of the Danes, that they have made a profession thereof from antiquity, and are the first upon record that brought their wassel bowls and elbowe deepe healthes into this land.-Douce. Roger Ascham, in one of his Letters, |