Εκ δὲ τῶν εἰρημένων τεκμηρίων ὅμως τοιαῦτα ἄν τις νομίζων μάλιστα ἃ διῆλθον οὐχ ἁμαρτανοι, καὶ οὔτε ὡς ποιηταὶ ὑμνήκασι περὶ αὐτῶν, ἐπὶ τὸ μείζον κοσμοῦντες, μᾶλλον πιστεύων, οὔτε ὡς λογογράφοι ξυνέθεσαν ἐπὶ τὸ προσαγωγότερον τῇ ἀκροάσει ἢ αληθέστερον, ὄντα ἀνεξέλεγκτα καὶ τὰ πολλὰ ὑπὸ χρόνου αὐτῶν ἀπίστως ἐπὶ τὸ μυθῶδες ἐκνενικηκότα, εὑρῆσθαι δὲ ἡγησάμενος ἐκ τῶν ἐπιφανεστάτων σημείων, ὡς παλαιὰ εἶναι, ἀποχρώντος. Thucydides. Wir tragen die Lasten anserer Väter, wie wir ihr Gutes empfangen haben, und so leben die Menschen in der That in der gauzen Vergangenheit und Zukunft, und nirgend weniger als in Gegenwart. Novalis. OF THE ENGLISH PEOPLE: AN ARGUMENT, HISTORICAL AND SCIENTIFIC, ON English Ethnology, SHOWING THE PROGRESS OF RACE-AMALGAMATION IN BRITAIN FROM BY THOMAS NICHOLAS, M.A., PH.D. F.G.S. ETC. [SECOND EDITION.] LONDON: LONGMANS, GREEN, READER, AND CO., 1868. [The Right of Translation is Reserved.] 226. i. 133 |