Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[ocr errors]
[graphic][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

London Published by F. C&J. Rivington and Fartners Feb'1823.

[ocr errors]
[ocr errors]

For I can here disarm thee with this stick,

And make thy weapon drop.

Mira.

Pro. Hence; hang not on my garments.

Beseech you, father!

Mira.

I'll be his surety.

Pro.

Sir, have pity;

Silence! one word more

Shall make me chide thee, if not hate thee. What!
An advocate for an impostor? hush!

Thou think'st there are no more such shapes as he,
Having seen but him and Caliban: Foolish wench!
To the most of men this is a Caliban,

And they to him are angels.

Mira.

My affections

Are then most humble; I have no ambition

To see a goodlier man.

Pro.

Thy nerves are in their infancy again,

Come on; obey: [To FERD.

So they are:

And have no vigour in them.

Fer.
My spirits, as in a dream, are all bound up.'
My father's loss, the weakness which I feel,
The wreck of all my friends, or this man's threats,
To whom I am subdued, are but light to me, 2
Might I but through my prison once a day
Behold this maid: all corners else o'the earth
Let liberty make use of; space enough

Have I, in such a prison.

Pro. It works:- Come on.

- My spirits, as in a dream, are all bound up.] Alluding to a common sensation in dreams; when we struggle, but cannot run, strike, &c. WARBURTON.

[ocr errors]

2 — are but light to me,] This passage, as it stands at present, with all allowance for poetical licence, cannot be reconciled to grammar. I suspect that our author wrote. were but light to me," in the sense of― would be. — In the preceding line the old copy reads nor this man's" threats. The emendation was made by Mr. Steevens.

MALONE.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Than he appears by speech; this is unwonted,
Which now came from him.

Pro.

Thou shalt be as free

As mountain winds: but then exactly do

All points of my command.

Ari.

To the syllable.

[Exeunt.

Pro. Come, follow: speak not for him.

ACT II.

SCENE I.-Another part of the Island.

Enter ALONSO, SEBASTIAN, ANTONIO, GONZALO, ADRIAN, FRANCISCO, and others.

Gon. 'Beseech

you, sir, be

merry: you have cause (So have we all) of joy; for our escape

Is much beyond our loss: Our hint of woe3

Is common; every day, some sailor's wife,

The masters of some merchant, and the merchant,
Have just our theme of woe: but for the miracle,

3

Our hint of woe-] Hint is that which recalls to the memory; or here it may mean - circumstance.

4 The masters of some merchant, &c.] Thus the old copy. If the passage be not corrupt, (as I suspect it is,) we must suppose that by masters our author means the owners of a merchant ship, or the officers to whom the navigation of it had been trusted. I suppose, however, that our author wrote —

"The mistress of some merchant," &c.

Mistress was anciently spelt — maistresse or maistres. Hence, perhaps, arose the present typographical error. STEEvens.

5 Have just our theme of woe: but for the miracle,] The words — of woe, appear to me as an idle interpolation. STEEVENS.

I mean our preservation, few in millions

Can speak like us: then wisely, good sir, weigh
Our sorrow with our comfort.

Alon.

Pr'ythee, peace.

Seb. He receives comfort like cold porridge.

6

Ant. The visitor will not give him o'er so.

Seb. Look, he's winding up the watch of his wit; By and by it will strike.

[blocks in formation]

Seb. One:- Tell.

Gon. When every grief is entertain'd, that's offer'd, Comes to the entertainer

Seb. A dollar.

Gon. Dolour comes to him, indeed; you have spoken truer than you purposed.

Seb. You have taken it wiselier than I meant you should.

Gon. Therefore, my lord,

Ant. Fye, what a spendthrift is he of his tongue!
Alon. I pr'ythee spare.

Gon. Well, I have done: But yet

Seb. He will be talking.

Ant. Which of them, he, or Adrian, for a good wager,

first begins to crow?

Seb. The old cock.

Ant. The cockrel.

Seb. Done: the wager?

Ant. A laughter.

Seb. A match.

Adr. Though this island seem to be desert,-
Seb. Ha, ha, ha!

The visitor-] Why Dr. Warburton should change visitor to 'viser, for adviser, I cannot discover. Gonzalo gives not only advice but comfort, and is therefore properly called The visitor, like others who visit the sick or distressed to give them consolation. In some of the protestant churches there is a kind of officers termed consolators for the sick. JOHNSON.

[blocks in formation]
« AnteriorContinuar »