Where the fire had smoked and smouldered, Saw the earliest flower of Spring-time, Saw the Beauty of the Spring-time, Saw the Miskodeed in blossom.
Thus it was that in the North-land After that unheard-of coldness, That intolerable Winter,
Came the Spring with all its splendor, All its birds and all its blossoms, All its flowers and leaves and grasses. Sailing on the wind to northward, Flying in great flocks, like arrows, Like huge arrows shot through heaven, Passed the swan, the Mahnalibezee, Speaking almost as a man speaks; And in long lines waving, bending Like a bow-string snapped asunder, Came the white goose, Waw-be-wawa; And in pairs, or singly flying,
Mahng the loon, with clangorous pinions, The blue heron, the Shuh-shuh-gah, And the grouse, the Mushkodasa.
In the thickets and the meadows Piped the bluebird, the Owaissa, On the summit of the lodges Sang the robin, the Opechee, In the covert of the pine-trees Cooed the pigeon, the Omemee; And the sorrowing Hiawatha, Speechless in his infinite sorrow, Heard their voices calling to him, Went forth from his gloomy doorway, Stood and gazed into the heaven, Gazed upon the earth and waters.
From his wanderings far to eastward, From the regions of the morning, From the shining land of Wabun, Homeward now returned Iagoo,
The great traveller, the great boaster, 140 Full of new and strange adventures, Marvels many and many wonders.
And the people of the village Listened to him as he told them Of his marvellous adventures, Laughing answered him in this wise: Ugh! it is indeed Iagoo!
No one else beholds such wonders!' He had seen, he said, a water Bigger than the Big-Sea-Water, Broader than the Gitche Gumee, Bitter so that none could drink it! At each other looked the warriors, Looked the women at each other, Smiled, and said, 'It cannot be so! Kaw!' they said, 'it cannot be so !'
'O'er it,' said he, 'o'er this water Came a great canoe with pinions, A canoe with wings came flying, Bigger than a grove of pine-trees, Taller than the tallest tree-tops! And the old men and the women Looked and tittered at each other; 'Kaw!' they said, 'we don't believe it!' From its mouth, he said, to greet him, Came Waywassimo, the lightning, Came the thunder, Annemeekee! And the warriors and the women Laughed aloud at poor Iagoo;
Kaw!' they said, 'what tales you tell
In it,' said he, 'came a people, In the great canoe with pinions Came, he said, a hundred warriors; Painted white were all their faces
Do not think that we believe them!' Only Hiawatha laughed not, But he gravely spake and answered To their jeering and their jesting: 'True is all Iagoo tells us;
I have seen it in a vision, Seen the great canoe with pinions, Seen the people with white faces, Seen the coming of this bearded People of the wooden vessel From the regions of the morning, From the shining lands of Wabun. 'Gitche Manito, the Mighty, The Great Spirit, the Creator, Sends them hither on his errand, Sends them to us with his message. Wheresoe'er they move, before them Swarms the stinging fly, the Ahmo, Swarms the bee, the honey-maker; Wheresoe'er they tread, beneath them Springs a flower unknown among us, Springs the White-man's Foot in blossom. 'Let us welcome, then, the strangers, Hail them as our friends and brothers, And the heart's right hand of friendship Give them when they come to see us. Gitche Manito, the Mighty, Said this to me in my vision.
'I beheld, too, in that vision
All the secrets of the future, Of the distant days that shall be. I beheld the westward marches Of the unknown, crowded nations. All the land was full of people, Restless, struggling, toiling, striving, Speaking many tongues, yet feeling But one heart-beat in their bosoms. In the woodlands rang their axes, Smoked their towns in all the valleys, Over all the lakes and rivers Rushed their great canoes of thunder.
"Then a darker, drearier vision Passed before me, vague and cloud-like; I beheld our nation scattered, All forgetful of my counsels, Weakened, warring with each other: Saw the remnants of our people Sweeping westward, wild and woful, Like the cloud-rack of a tempest, Like the withered leaves of Autumn!'
HIAWATHA'S DEPARTURE
By the shore of Gitche Gumee, By the shining Big-Sea-Water, At the doorway of his wigwam, In the pleasant summer morning, Hiawatha stood and waited.
All the air was full of freshness, All the earth was bright and joyous, And before him, through the sunshine, Westward toward the neighboring forest Passed in golden swarms the Ahmo, Passed the bees, the honey-makers, Burning, singing in the sunshine.
Bright above him shone the heavens, Level spread the lake before him; From its bosom leaped the sturgeon, Sparkling, flashing in the sunshine; On its margin the great forest Stood reflected in the water, Every tree-top had its shadow, Motionless beneath the water. From the brow of Hiawatha Gone was every trace of sorrow, As the fog from off the water, As the mist from off the meadow. With a smile of joy and triumph, With a look of exultation, As of one who in a vision Sees what is to be, but is not, Stood and waited Hiawatha.
Toward the sun his hands were lifted,1 Both the palms spread out against it, And between the parted fingers Fell the sunshine on his features, Flecked with light his naked shoulders, As it falls and flecks an oak-tree Through the rifted leaves and branches. O'er the water floating, flying, Something in the hazy distance, Something in the mists of morning, Loomed and lifted from the water, Now seemed floating, now seemed flying, Coming nearer, nearer, nearer.
Was it Shingebis the diver? Or the pelican, the Shada? Or the heron, the Shuh-shuh-gah? Or the white goose, Waw-be-wawa, With the water dripping, flashing, From its glossy neck and feathers? It was neither goose nor diver, Neither pelican nor heron, O'er the water floating, flying, Through the shining mist of morning, But a birch canoe with paddles, Rising, sinking on the water, Dripping, flashing in the sunshine; And within it came a people
From the distant land of Wabun, From the farthest realms of morning
Came the Black-Robe chief, the Prophet, He the Priest of Prayer, the Pale-face, With his guides and his companions.
And the noble Hiawatha,
With his hands aloft extended, Held aloft in sign of welcome, Waited, full of exultation,
Till the birch canoe with paddles Grated on the shining pebbles, Stranded on the sandy margin,
Till the Black-Robe chief, the Pale-face, With the cross upon his bosom, Landed on the sandy margin.
Then the joyous Hiawatha
Cried aloud and spake in this wise: 'Beautiful is the sun, O strangers, When you come so far to see us! All our town in peace awaits you, All our doors stand open for you; You shall enter all our wigwams, For the heart's right hand we give you. 'Never bloomed the earth so gayly, Never shone the sun so brightly,
1 In this manner, and with such salutations, was ther Marquette received by the Illinois. See his ages et Découvertes, section v. (LONGFELLOW.)
Stammered in his speech a little, Speaking words yet unfamiliar: Peace be with you, Hiawatha, Peace be with you and your people, Peace of prayer, and peace of pardon, Peace of Christ, and joy of Mary!' Then the generous Hiawatha Led the strangers to his wigwam, Seated them on skins of bison, Seated them on skins of ermine, And the careful old Nokomis
Brought them food in bowls of basswood, Water brought in birchen dippers, And the calumet, the peace-pipe, Filled and lighted for their smoking. All the old men of the village, All the warriors of the nation, All the Jossakeeds, the Prophets, The magicians, the Wabenos, And the Medicine-men, the Medas, Came to bid the strangers welcome; 'It is well,' they said, 'O brothers, That you come so far to see us!'
In a circle round the doorway, With their pipes they sat in silence, Waiting to behold the strangers, Waiting to receive their message; Till the Black-Robe chief, the Pale-face, From the wigwam came to greet them, Stammering in his speech a little, Speaking words yet unfamiliar; 'It is well,' they said, 'O brother, That you come so far to see us!'
Then the Black-Robe chief, the Prophet, Told his message to the people, Told the purport of his mission, Told them of the Virgin Mary, And her blessed Son, the Saviour, How in distant lands and ages He had lived on earth as we do; How he fasted, prayed, and labored;
How the Jews, the tribe accursed, Mocked him, scourged him, crucified him; How he rose from where they laid him, Walked again with his disciples,
And ascended into heaven.
And the chiefs made answer, saying: 'We have listened to your message, We have heard your words of wisdom, We will think on what you tell us. It is well for us, O brothers, That you come so far to see us!' Then they rose up and departed Each one homeward to his wigwam, To the young men and the women Told the story of the strangers
Whom the Master of Life had sent
From the shining land of Wabun.
Heavy with the heat and silence Grew the afternoon of summer; With a drowsy sound the forest Whispered round the sultry wigwam, With a sound of sleep the water Rippled on the beach below it;
From the cornfields shrill and ceaseless Sang the grasshopper, Pah-puk-keena; 160 And the guests of Hiawatha,
Weary with the heat of Summer, Slumbered in the sultry wigwam.
Slowly o'er the simmering landscape Fell the evening's dusk and coolness, And the long and level sunbeams
Shot their spears into the forest,
Breaking through its shields of shadow, Rushed into each secret ambush,
Searched each thicket, dingle, hollow; 170 Still the guests of Hiawatha Slumbered in the silent wigwam. From his place rose Hiawatha, Bade farewell to old Nokomis,
Spake in whispers, spake in this wise, Did not wake the guests, that slum- bered:
'I am going, O Nokomis, On a long and distant journey, To the portals of the Sunset, To the regions of the home-wind, Of the Northwest-Wind, Keewaydin. But these guests I leave behind me, In your watch and ward I leave them; See that never harm comes near them, See that never fear molests them, Never danger nor suspicion, Never want of food or shelter, In the lodge of Hiawatha !'
Forth into the village went he, Bade farewell to all the warriors, Bade farewell to all the young men, Spake persuading, spake in this wise: I am going, O my people, On a long and distant journey; Many moons and many winters Will have come, and will have vanished Ere I come again to see you. But my guests I leave behind me; Listen to their words of wisdom, Listen to the truth they tell you, For the Master of Life has sent them From the land of light and morning!'
On the shore stood Hiawatha, Turned and waved his hand at parting; On the clear and luminous water Launched his birch canoe for sailing, From the pebbles of the margin Shoved it forth into the water;
Whispered to it, Westward! westward!' And with speed it darted forward.
And the evening sun descending Set the clouds on fire with redness, Burned the broad sky, like a prairie, Left upon the level water
One long track and trail of splendor, Down whose stream, as down a river, Westward, westward, Hiawatha Sailed into the fiery sunset,
Sailed into the purple vapors, Sailed into the dusk of evening.
And the people from the margin Watched him floating, rising, sinking, Till the birch canoe seemed lifted High into that sea of splendor, Till it sank into the vapors Like the new moon slowly, slowly Sinking in the purple distance.
And they said, Farewell forever!' Said, 'Farewell, O Hiawatha !' And the forests, dark and lonely, Moved through all their depths of darkne Sighed, Farewell, O Hiawatha !' And the waves upon the margin Rising, rippling on the pebbles, Sobbed, Farewell, O Hiawatha !' And the heron, the Shuh-shuh-gah, From her haunts among the fen-lands, Screamed, Farewell, Ŏ Hiawatha !' Thus departed Hiawatha, Hiawatha the Beloved,
In the glory of the sunset,
In the purple mists of evening, To the regions of the home-wind, Of the Northwest-Wind, Keewaydin, To the Islands of the Blessed, To the Kingdom of Ponemah, To the Land of the Hereafter ! June 25, 1854-Mar. 21, 1855.
OFTEN I think of the beautiful town1 That is seated by the sea;
Often in thought go up and down The pleasant streets of that dear old town, And my youth comes back to me. And a verse of a Lapland song Is haunting my memory still: A boy's will is the wind's will, And the thoughts of youth are long, long thoughts.'
1 From Longfellow's Journal: March 29, 1855-At night as I lie in bed, a poem comes into my mind, a memory of Portland, my native town, the city by
Siede la terra dove nato fui Sulla marina.
March 30-Wrote the poem; and am rather pleased with it, and with the bringing in of the two lines of the old Lapland song,
A boy's will is the wind's will, And the thoughts of youth are long, long thoughts. (Life, vol. ii., p. 284.)
I can see the shadowy lines of its trees, And catch, in sudden gleams, The sheen of the far-surrounding seas, And islands that were the Hesperides Of all my boyish dreams.
And the burden of that old song, It murmurs and whispers still: 'A boy's will is the wind's will, And the thoughts of youth are long, lo thoughts.'
I remember the black wharves and slips,
And the sea-tides tossing free; And the Spanish sailors with bearded li And the beauty and mystery of the ship And the magic of the sea.
And the voice of that wayward song Is singing and saying still: 'A boy's will is the wind's will, And the thoughts of youth are long, l thoughts.'
I remember the gleams and glooms that dart Across the school-boy's brain;
The song and the silence in the heart, That in part are prophecies, and in part Are longings wild and vain.
And the voice of that fitful song Sings on, and is never still: 'A boy's will is the wind's will, And the thoughts of youth are long, long thoughts.'
There are things of which I may not speak; There are dreams that cannot die;
1 This was the engagement between the Enterprise and Boxer off the harbor of Portland, in which both captains were slain. They were buried side by side in the cemetery on Mountjoy. (LONGFELLOW.)
The fight took place in 1813. The Enterprise was an American brig, the Boxer, an English one. The fight, which could be seen from the shore, lasted for three quarters of an hour, when the Enterprise came into the harbor, bringing her captive with her. (Cambridge Edition.)
'A boy's will is the wind's will, And the thoughts of youth are long, long thoughts.'
Strange to me now are the forms I meet When I visit the dear old town;
But the native air is pure and sweet, And the trees that o'ershadow each wellknown street,
As they balance up and down, Are singing the beautiful song, Are sighing and whispering still: 'A boy's will is the wind's will, And the thoughts of youth are long, long thoughts.'
And Deering's Woods are fresh and fair,2 And with joy that is almost pain
My heart goes back to wander there, And among the dreams of the days that were, I find my lost youth again.
And the strange and beautiful song, The groves are repeating it still: 'A boy's will is the wind's will, And the thoughts of youth are long, long thoughts.'
« AnteriorContinuar » |