Imágenes de páginas

As I my poor self did exchange for you,
To your so infinite loss; so, in our trifles
I still win of you: For my sake, wear this;
It is a manacles of love; I'll place it
Upon this fairest prisoner. [Putting a bracelet on her arm.

O, the gods!
When shall we see again?

Enter CYMBELINE, and Lords. Post.

Alack, the king! Cym. Thou basest thing, avoid! hence, from my sight! If, after this command, thou fraught the court With thy unworthiness, thou diest: Away! Thou art poison to my blood. Post.

The Gods protect you! And bless the good remainders of the court!

[Exit. Imo. There cannot be a pinch in death More sharp than this is. 9

I am gone.

[ocr errors]

“ To unmask falsehood, and bring truth to light,

“ To ruinate proud buildings with thy hours, -instead of-his hours. Again, in the third Act of the play be. fore us:

- Euriphile, “ Thou wast their nurse; they took thee for their mother,

“ And every day do honour to her grave.” Malone. As none of our author's productions were revised by himself as they passed from the theatre through the press; and as Julius Cæsar and Cymbeline are among the plays which originally appeared in the blundering first folio; it is hardly fair to charge those irregularities on the poet, of which his publishers alone might have been guilty. I must therefore take leave to set down the present, and many similar offences against the established rules of language, under the article of Hemingisms and Condelisms; and, as such, in my opinion, they ought, without cere. mony, to be corrected.

The instance brought from The Rape of Lucrece might only Have been a compositorial inaccuracy, like those which occasionally have happened in the course of our present republication.

Steevens. 8-a manacle -] A manacle properly means what we now call a hand-cuff. Steevens. 9 There cannot be a pinch in death More sharp than this is.] So, in King Henry VIU:

it is a sufferance, panging
.66 As soul and body's parting.” Malone.

[ocr errors]

Сут. .

O disloyal thing,
That thou should'st repair my youth;1 thou heapest
A year's age on me!2

I beseech you, sir,
Harm not yourself with your vexation; I
Am senseless of your wrath; a touch more rare
Subdues all pangs, all fears.3

Past grace? obedience?


i That should’st repair my youth;] i.e. renovate my youth; make me young again. So, in Pericles, Prince of Tyre, 1609: “as for him, he brought his disease hither: here he doth but repair it.” Again, in All's Well that Ends Well:

it much repairs me,
“ To talk of your good father.” Malone.

thou heapest A year's age on me!] The obvious sense of this passage, on which several experiments have been made, is in some degree countenanced by what follows in another scene:

“ And every day that comes, comes to decay

A day's work in him." Dr. Warburton would read “A yare (i. e. a speedy) age;" Sir T. Hanmer would restore the metre by a supplemental epithet:

thou heapest many A year's age &c. and Dr. Johnson would give us:

Years, ages, on me! I prefer the additional word introduced by Sir Thomas Hanmer, to all the other attempts at emendation. Many a year's age,” is an idea of some weight; but if Cymbeline meant to say that his daughter's conduct made him precisely one year older, bis conceit is unworthy both of himself and Shakspeare.--I would read with Sir Thomas Hanmer. Steevens.

a touch more rare Subdues all pangs, all fears.] A touch more rare, may mean a nobler passion. Fohnson.

A touch more rare is undoubtedly a more exquisite feeling ; Q 81perior sensation. So, in Antony and Cleopatra, Act I, sc. ii:

“ The death of Fulvia, with more urgent touches,

“ Do strongly speak to us.” Again, in The Tempest:

“ Hast thou, which art but air, a touch, a feeling

“Of their afflictions ?" &c. A touch is not unfrequently used, by other ancient writers, in this sense.

So, in Daniel's Hymen's Triumph, a masque, 1623: “ You must not, Philis, be so sensible “Of these small touches which your passion makes.”' Small touches, Lydia! do you count them small?"



Imo. Past hope, and in despair; that way, past grace. Cym. That might'st have had the sole son of my queen!

Imo. O bless'd, that I might not! I chose an eagle, And did avoid a puttock.* Cym. Thou took'st a beggar; would'st have made my

throne A seat for baseness. Imo.

No; I rather added
A lustre to it.

O thou vile one!

It is your fault that I have lov'd Posthumus:
You bred him as my play-fellow; and he is
A man, worth any woman; overbuys nie
Almost the sum he pays.5

What art thou mad ? Imo. Almost, sir: Heaven restore me!-'Would I


A neat-herd's daughter! and my Leonatus
Our neighbour shepherd's son!

Re-enter Queen.
Сут. .

Thou foolish thing! They were again together: you have done [To the Queen. Not after our command. Away with her, And pen her

up. Queen.

'Beseech your patience :-Peace, Dear lady daughter, peace ;-Sweet sovereign, Leave us to ourselves; and make yourself some comfort Out of


best advice. 6 Cym.

Nay, let her languish


a puttock.) A kite. Johnson. A puttock is a mean degenerate species of hawk, too worthless to deserve training. Steevens.

over buys me Almost the sum he pays.) So small is my value, and so great is his, that in the purchase he has made (for which he paid him. self), for much the greater part, and nearly the whole, of what he has given, he has nothing in return. The most minute portion of his worth would be too high a price for the wife he has acquired.

Malone. - your best advice.] i. e. consideration, reflection. So, in Measure for Measure:

“But did repent me after more advice.Steeters.


A drop of blood a day ;? and, being aged,
Die of this foliy!

[Exit, Enter PISANIO. Queen.

Fy! you must give way:
Here is your servant.-How now, sir? What news?

Pis. My lord your son drew on my master.

No harm, I trust, is done?

There might have been,
But that my master rather play'd than fought,
And had no help of anger: they were parted
By gentlemen at hand.

I am very glad on 't.
Imo. Your son's my father's friend; he takes his part..
To draw upon an exile! - brave sir!
I would they were in Africk both together;
Myself by with a needle, that I might prick
The goer back.--Why came you from your master?

Pis. On his command: He would not suffer me,
To bring him to the haven: left these notes
Of what commands I should be subject to,
When it pleas'd you to employ me.

This hath been
Your faithful servant: I dare lay mine honour,
He will remain so.

I humbly thank your highness.
Queen. Pray, walk a while.

About some half hour hence,
I pray you, speak with me: you shall, at least,
Go see my lord aboard: for this time, leave me. [Exeunt.


A publick Place. Enter CLOTEN, and Two Lords. | Lord. Sir, I would advise you to shift a shirt; the violence of action hath made you reek as a sacrifice:

- let her languish A drop of blood a day;] We meet with a congenial form of malediction in Othello:

may his pernicious soul
“Rot half a grain a day!” Steevens.

Where air comes out, air comes in: there's none abroad so wholesome as that you vent.

Clo. If my shirt were bloody, then to shift it-Have I hurt him?

2 Lord. No, faith; not so much as his patience. [Aside.

I Lord. Hurt him? his body's a passable carcass, if he be not hurt: it is a thoroughfare for steel, if it be not hurt.

2 Lord. His steel was in debt; it went o'the backside the town.

[Aside. Clo. The villain would not stand me.

2 Lord. No; but he fled forward still, toward your face.

[Aside. 1 Lord. Stand you! You have land enough of your own: but he added to your having; gave you some ground.

2 Lord. As many inches as you have oceans: Puppies!

[ Aside. Clo. I would, they had not come between us. 2 Lord. So would I, till you had measured how long a fool you were upon the ground.

[Aside. Clo. And that she should love this fellow, and refuse me!

2 Lord. If it be a sin to make a true election, she is damned.

[Aside. 1 Lord. Sir, as I told you always, her beauty and her brain go not together:9 She's a good sign, but I have seen small reflection of her wit.1

[ocr errors]


- he fled forward still, toward your face.] So, in Troilus and Cressida:

thou shalt hunt a lion, that will fly or With his face backward.” Steevens.

her beauty and her brain go not together:] I believe the lord means to speak a sentence, “Sir, as I told you always, beauty and brain go not together.” Johnson.

That is, are not equal, “ne vont pas de pair.” A similar ex. pression occurs in The Laws of ndy, where Gonzalo, speaking of Erota, says:

and walks “ Her tongue the same gait with her wit?” M. Mason. 1 She's a good sign, but I have seen small reflection of her wit.] She has a fair outside, a specious appearance, but no wit. O quanta species, cerebrum non habet! Phædrus. Edwards. I believe the poet meant nothing by sign, but fair outward show.


« AnteriorContinuar »