Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Emil. Nor ever heard ; nor ever did suspect.
Oth. Yes, you have seen Cassio and she together.

Emil. But then I saw no harm; and then I heard
Each syllable, that breath made up between them.

Oth. What, did they never whisper?
Emil.

Never, my lord.
Oth. Nor send you out o' the way?
Emil.

Never. Oth. To fetch her fan, her gloves, her mask, nor no

thing?
Emil. Never, my lord.
Oth.

That 's stranger
Emil. I durst, my lord, to wager she is honest,
Lay down my soul at stake: if you think other,
Remove your thought; it doth abuse your bosom.
If any wretch hath put this in your head,
Let heaven requite it with the serpent's curse!
For, if she be not honest, chaste, and true,
There 's no man happy; the purest of their wives?
Is foul of slander.

Oth. Bid her come híther;mg0.-[Exit Emil. She says enough;-yet she's a simple bawd,

indeed be explained to mean, “Go into the supper-room” (though I do not think that the meaning): but immediately afterwards Roderigo enters, and converses with Iago, which decisively as. certains the scene not to be in Othello's house : for Roderigo, who had given the first intelligence to Brabantio, of his daughter's flight, and had shortly afterwards drawn his sword on Othello and his partisans, certainly would not take the liberty of walking into his house at pleasure.

On the other hand, what Othello says early in the scene to Emilia

Leave procreants alone, and shut the door;". and his subsequent address to her as he goes out, as decisively point out a room in Othello's castle as the place of the scene; and compel us to place the several interlocutors there, however inconsistent with Roderigo's entry, and lago's address to Desdemona.

The truth is, that our poet and his audience, in this instance, as in many others, were content, from want of scenery, to consider the very same spot, at one and at the same time, as the outside and inside of a house. Malone.

of their wives --] Thus the folio. The quarto, 1622 roads.cof her sex. Malone.

2

That cannot say as much. This is a subtle whore,
A closet-lock-and-key of villainous secrets:
And yet she 'll kneel, and pray; I have seen her do 'i.

Re-enter Emilia, with DESDEMONA.
Des. My lord, what is your will?
Oth.

Pray, chuck, come hither,
Des. What is your pleasure?
Oth.

Let me see your eyes; Look in my face. Des.

What horrible fancy 's this? Oth. Some of your function, mistress; [T. EMIL Leave procreants alone, and shut the door; Cough, or cry--hem, if any body come: Your mystery, your mystery;--nay, despatch.

[Exit Emir.
Des. Upon my knees, what doth your speech import?
I understand a fury in your words,
But not the words.3

Oth. Why, what art thou?
Des.

Your wife, my lord; your true
And loyal wife.
Oth.

Come, swear it, damn thyself; Lest, being like one of heaven, the devils themselves Should fear to seize thee: therefore be double-damn’d, Swear---thou art honest. Des.

Heaven doth truly know it. Oth. Heaven truly knows, that thou art false as hell. Des. To whom, my lord? with whom? How am I false? 0:h. O Desdemona!--away! away! away!

Des. Alas, the heavy day!--Why do you weep?
Am I the occasion of these tears, my lord?
If, haply, you my father do suspect,
An instruinent of this your calling back,
Lay not your blame on me; if you have lost him,
Why, I have lost him too.
Oth.

Had it pleas'd heaven
To try me with affiction; had he rain'd
All kinds of sores, and shames, on my bare head;
Steep'd me in poverty to the very lips;
Given to captivity me and my utmost hopes;

3 But not the words.] This line is added out of the first edition. Pope.

I should have found in some part of

my

soul A drop of patience: but (alas !) to make me A fixed figure, for the time of scorn4

4

time of scorn &c.] The reading of both the eldest quartos and the folio is

- for the time of scorn. Mr. Rowe reads-hand of scorn ; and succeeding editors have silently followed him.

I would (though in opposition to so many great authorities in favour of the change) continue to read with the old copy:

the time of scorn. We call the hour in which we are to die, the hour of death--the time when we are to be judged--the day of judgment--the instant when we suffer calamity--the moment of evil; and why may we not distinguish the time which brings contempt along with it, by the title of the time of scorn? Thus, in King Richard III:

“ Had you such leisure in the time of death ?– Again, in king Henry VI, P. IH:

“ To help king Edward in his time of storm." Again, in Solimon and Perseda, 1599 :

“ So sings the mariner upon the shore,

" When he hath past the dangerous time of storms." Again, in Marston's Insatiate Countess, 1603 :

“I'll poison thee; with murder curbe thy paths,

“ And make thee know a time of infumy." Othello takes his idea from a clock. To make me (says he) a fixed figure (on the dial of the world) for the hour of scorn to point and make a full stop at !

By slow unmoving finger our poet could have meant onlyso slow that its motion was imperceptible. Thus, in Antony and Cleopatra the Messenger, describing the gait of the demure Octavia, says

she creeps; “ Her motion and her station are as one :" i. e. she moved so slowly, that she appeared as if she stood still.

Steevens. In the clocks of the last age there was, I think, in the middle of the dial-plate a figure of time, which, I believe, was in our poet's thoughts, when he wrote the passage in the text. [See Vol. VIII, p. 30, n. 7.]

The finger of the dial was the technical phrase. So, in Albavine King of the Lombards, by D'Avenant, 1629 :

“ Even as the slow finger of the dial
“ Doth in its motior circular remove

“ To distant figures, -" D'Avenant was a great reader of Shakspeare, and probably had read his plays, according to the fashion of the time, in the folio, without troubling himself to look into the quarto copies.

Unmoving is the reading of the quarto, 1622. The folio reads --and nuving; and this certainly agrees with the image pre

To point his slow unmoving finger at
0!0!
Yet could I bear that too; well, very well:
But there, where I have garner'd up my heart;5
Where either I must live, or bear no life;
Phe fountain from the which my current runs,
Or else dries up; to be discarded thence!

sented and its counterpart, better than unmoting, which can be applied to a clock, only by licence of poetry, (not appearing to inove) and as applied to scorn, has but little force: to say nothing of the superfluous epithet slow; for there needs no ghost to tell us, that that which is unmoving is slow. Slow implies some sort of motion, however little it may be, and therefore appears to me to favour the reading of the folio.

I have given the arguments on both sides, and, from respect to the opinions of others, have printed unmoving, though I am very doubtful whether it was the word intended by Shakspeare. The quarto, 1622, has-fingers; the folio-finger. Malone.

Perhaps we should read-slowly moving finger at. I should wish to reject the present reading, for even the word slow implies some degree of motion, though that motion may not be perceptible to the eye. The time of scorn is a strange expression, to which I cannot reconcile myself; I have no doubt but it is erroneous, and wish we had authority to read-hand of scorn, instead of time. M. Mason.

If a certain culprit, in one of his soliloquies (after the execu. tion of a late sentence in the corn market) had been heard to exclaim :

but, alas! to make me
A fixed figure, for the time of scorn
“ To point his slow unmoving finger at,

“ O! O!" he would, at once, have been understood, by the TIME of scorrer to mean the Hour of his exposure in the pillory; and by its slow un. moving FINGER, the HOUR-INDEX of the dial that fronted him.

Mr. Malone, in a subsequent note, hath remarked that “his for its is common in our author;" and in-respect to the epithet un. moving, it may be observed, with Rosalind, not only that time tra. vels in divers places with divers persons, but, that for the same reason, it GALLOPS with the thief to the gallows, it apparently STANDS STILL with the perjured in the pillory. Whatever were. the precise instance of disgrace to which Othello alluded, the text in its present state, is perfectly intelligible; and, therefore, should be preserved from capricious alterations. Henley.

garner'd up my heart;] That is, treasured up; ner and the fountain are improperly conjoined. Johnson.

Where either I must live, or bear no life ;] So, in K. Lear:

" Whereby we do exist, or cease to be." Steevens.

5

the gars

6

Or keep it as a cistern, for foul toads?
To knot and gender in turn thy complexion there!
Patience, thou young and rose-lipp'd cherubim;
Ay, there, look grim as hell!!

Des. I hope, my noble lord esteems me honest.

Oth. O, ay; as summer flies are in the shambles, That quicken even with blowing. O thou weed, Who art so lovely fair, and smell’st so sweet, That the sense aches at thee.-'Would, thou had'st ne'er

been born! Des. Alas, what ignorant sin have I committed ?

Oth. Was this fair paper, this most goodly book, Made to write whore upon? What committed!

7

8

9

a cistern, for foul toads &c.] So, in Antony and Cleopatra:

“ So half my Egypt were submerg'd, and made
“ A cistern for scal'd snakes

Steevens. turn thy complexion there! &c.] At such an object do thou, patience, thyself change colour; at this do thou, even thou, rosy cherub as thou art, look as grim as hell. The old editions and the new have it:

I here look grim as hell.”
I was written for ay, and not since corrected. Johnson.

Here in the old copies was manifestiy an error of the press. See the line next but one above. Mr. Theobald made the correc. tion. Malone.

O thou weed,] Dr. Johnson has, on this occasion, been unjustly censured for having stifled difficulties where he could not remove them. I would therefore observe, that Othello's speech is printed word for word from the folio edition, though the quarto reads :

“ ( thou black weed !” Had this epithet, black, been admitted, there would still have remained an incomplete verse in the speech: no additional beauty would have been introduced ; but instead of it, a paltry antithesis between the words black and fair. Steevens. The quarto, 1622, reads:

60 thou black weed, why art so lovely fair?
Thou smell'st so sweet, that the sense aches at thee,” &c.

Malone. ? Was this fair paper, &c.] Massinger has imitated this passage in The Emperor of the East:

can you think
“ This master piece of heaven, this precious vellum
“Of such a purity and virgin whiteness,
“ Could be design’d to have perjury and whoredom
“In capital letters writ upon 't?Steedens.

[ocr errors]
« AnteriorContinuar »