Imágenes de páginas
PDF
EPUB

«Ilustrísima Corte.

<<Juan Gómez, por don Abelardo Urrutia, i Pascual Rubio, por don Justo Pastor Gacitúa, en los autos sobre reivindicación de unos terrenos, a usía ilustrísima decimos que el primero ha recibido instrucciones de su parte para desistirse de la apelación interpuesta contra la providencia de fojas tantas, i el segundo acepta el desistimiento.

<<Por tanto, a usía ilustrísima suplicamos, de común acuerdo, se sirva haber por desistido al primero, i mandar devolver los autos al señor juez de primera instancia, debiendo el apelante pagar las costas causadas en el recurso>>.

Así como es mui frecuente el que los adjetivos se usen como sustantivos, lo es también el que los verbos neutros se empleen como reflejos.

Don Andrés Bello ha tratado majistralmente este punto en su GRAMÁTICA DE LA LENGUA CASTELLANA. Conviene poner a la vista lo que dice acerca de esta materia.

«Hai muchos verbos intransitivos o neutros que son susceptibles de la construcción cuasi refleja, verbigracia, reirse, estarse, quedarse, morirse, etc. La construcción es entonces de toda persona, i refleja en la forma, porque el pronombre reflejo está en complemento objetivo, pero la reflexividad no pasa de los elementos gramaticales, i no se presenta al espíritu sino de un modo sumamente fugaz i oscuro.

<<Bien es verdad que si fijamos la consideración en la variedad de significados que suele dar a los verbos neutros el caso complementario reflejo, percibiremos cierto color de acción que el sujeto parece ejercer en sí mismo. Estarse es permanecer voluntariamente en cierta situación o estado, como lo percibirá cualquiera

comparando estas espresiones: estuvo escondido i se estuvo escondido; estaba en el campo, i se estaba en el campo. La misma diferencia aparece entre quedar i quedarse, ir e irse: Mas parecía que le llevaban que no que él se iba.—(Rivadeneira).

«Entrarse añade a entrar la idea de cierto conato o fuerza con que se vence algún estorbo.-A pesar de las guardias apostadas a la puerta, la jente se entraba. --Lo mismo salirse.-Los presos salieron-enuncia sencillamente la salida: se salieron denotaría que lo habían hecho burlando la vijilancia de las guardias o atropellándolas.-Se sale el agua de la vasija-en virtud de una fuerza inherente, que obra contra la materia destinada a contenerla, lo que por una de las mil transiciones a que se acomoda el lenguaje, se aplicó después a la vasija misma, cuando deja escapar el líquido contenido; i en este sentido, se dice que una pipa se sale.

<<-Mi amo se sale, sálese sin duda.

[ocr errors]

dónde se sale, señora? ¿Hásele roto alguna parte de su cuerpo?

«<-No se sale sino por la puerta de su locura; quiero decir, señor bachiller de mi ánima, que quiere salir otra vez a buscar aventuras.—(Cervantes).

«Morirse no es morir, sino acercarse a la muerte. «Nacerse es nacer espontáneamente; i se dice con propiedad de las plantas que brotan en la tierra sin preparación, ni cultivo.

Poco a poco nació en el pecho mío,
no sé de qué raíz, como la verba
que suele por sí misma ella nacerse,
un incógnito afecto.

(Jáuregui,.

«Reir i reirse parecen diferenciarse mui poco; i sin embargo, ningún poeta diría que la naturaleza se ríe, para dar a entender que se muestra placentera i risueña, al paso que, cuando se quiere espresar la idea de mofa o desprecio, parece mas propia la construcción cuasi-refleja.

La codicia en las manos de la muerte se arroja al mar; la ira a las espadas;

i la ambición se ríe de la suerte.

(Rioja).

«El verbo ser, regularmente intransitivo, es de los que alguna vez se prestan a la construcción cuasirefleja de que estamos tratando. Con érase, solían principiar los cuentos i consejas, fórmula parodiada por Góngora en su romancillo.

Érase una vieja

de gloriosa fama;

i por Quevedo, en el soneto

Érase un hombre a una nariz pegado.

«Me soi parece significar soi de mío, soi por naturaleza, por condición.--Muchachas, digo, que, viejas, harto me soi yo.-(LA CELESTINA); esto es, harto vieja me soi.

Asno se es de la cuna a la mortaja.

dice Rocinante, hablando de su amo en un soneto de Cervantes. Todavía es frase común; sean o séase lo que fuere. (OBRAS COMPLETAS de Bello, tomo 4.o, pájinas 235, 236 i 237).

Resulta de lo espuesto que, en rigor de la verdad,

no es completamente arbitrario hacer reflejo un verbo

neutro.

Es cierto que muchos así lo practican sin el menor fundamento, o propósito; pero eso es incorrecto.

Tal cosa, como Bello lo enseña, solo ha de hacerse cuando se quiere espresar que el sujeto ejerce sobre sí mismo una acción mas o menos efectiva.

Conviene que los que usan en todas ocasiones desistirse por desistir lo tengan presente.

Deslastre

El presidente de Chile espidió con fecha 16 de marzo de 1860 el decreto que va a leerse:

«Habiendo sido informado el gobierno del desorden que existe en el deslastre de los buques en el puerto de Coronel, con daño notable del surjidero, i en la necesidad de prevenir los daños resultantes de tal causa; vistos los decretos de 23 de agosto de 1838, i 26 de noviembre de 1842: i atendiendo a lo dispuesto en el título 7, tratado 5 de la ORDENANZA JENERAL DE LA ARMADA, vengo en acordar i decreto:

«Artículo 1.o En el puerto de Coronel, solo podrá arrojarse lastre sobre la restinga de piedra situada entre Playa Negra i Playa Blanca, o inmediatamente al noroeste de ella.

«Toda faena de lastre o deslastre en dicho puerto, se hará previa la licencia de la autoridad marítima, i con las precauciones que ella ordene.

«Artículo 2.0 Los infractores a esta disposición quedarán sujetos a las multas i penas que establece el decreto citado de 26 de noviembre de 1842.

«Tómese razón, comuníquese i publíquese».

Los dos decretos citados en el precedente no usan la palabra deslastre.

Un reglamento de policía marítima para Puerto Montt dictado por el Presidente de la República en II de marzo de 1864, contiene la disposición que sigue:

Artículo 7. «Ninguna embarcación podrá lastrar, ni deslastrar sin conocimiento del gobernador marítimo; i solo podrá hacerlo en el sitio que éste le señale. Las faenas de lastre i deslastre se harán con las precauciones marineras de encerados o velas que impidan la caída de piedras o arena en la mar».

Este artículo se halla reproducido a la letra en un reglamento de policía para los puertos de la provincia de Concepción, espedido en II de junio del mismo año. El DICCIONARIO DE LA ACADEMIA aprueba el verbo deslastrar.

Siendo así, no se descubre fundamento para que no se acepte la palabra deslastre, que haría falta.

Si a lastrar corresponde el sustantivo afín lastre, ¿por qué a deslastrar no habría de corresponder deslastre?

Desmembrar

Este verbo es irregular.

Toma una antes de la e en la primera, segunda i tercera persona de singular, i tercera de plural de los presentes de indicativo i de subjuntivo, i en el singular del imperativo.

Por esto, Ercilla, hablando de un soldado español nombrado Andrea, en LA ARAUCANA, canto 14, octava 55, o sea tomo 1.o pájina 282, edición de la Academia, dice:

No hallando defensa en armadura descuartiza, desmiembra i desfigura.

« AnteriorContinuar »