中國翻譯, Volumen26,Temas1-62005 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 81
Página 79
... 学生不是通过教师的传授来获得知识的,知识必须通过学生的主动建构才能获得( Jonassen , 1993 : 35 )。正如外语界的一句名言:外语是学会的,不是教会的。教师的教学效果如何,关键在于学生的学习效果如何,而学习效果关键又在于在教学过程中学生是否积极主动 ...
... 学生不是通过教师的传授来获得知识的,知识必须通过学生的主动建构才能获得( Jonassen , 1993 : 35 )。正如外语界的一句名言:外语是学会的,不是教会的。教师的教学效果如何,关键在于学生的学习效果如何,而学习效果关键又在于在教学过程中学生是否积极主动 ...
Página 80
... 学生译作的评价中,让书本知识与学生的智慧撞出火花,则可以变刻板为灵动,变静止为活跃,从而使翻译规则在老师的赏析中变得亲切,在学生的译作中有迹可寻。在教学实践中,笔者经常采取的做法是根据要讲的内容,先布置学生翻译 1-2 个句子(非课本上的,有针对性的) ...
... 学生译作的评价中,让书本知识与学生的智慧撞出火花,则可以变刻板为灵动,变静止为活跃,从而使翻译规则在老师的赏析中变得亲切,在学生的译作中有迹可寻。在教学实践中,笔者经常采取的做法是根据要讲的内容,先布置学生翻译 1-2 个句子(非课本上的,有针对性的) ...
Página 60
... 学生完成具体口译任务的情况进行评估,了解学生技能掌握的程度和运用的能力。标准参考性测试其考核任务固定,标准不易变动,可使学生有明确的奋斗目标,为达到训练目标而努力等明显的优点而成为口译教学训练评估的主流方式。常规参考型测试则以其排列比较考试 ...
... 学生完成具体口译任务的情况进行评估,了解学生技能掌握的程度和运用的能力。标准参考性测试其考核任务固定,标准不易变动,可使学生有明确的奋斗目标,为达到训练目标而努力等明显的优点而成为口译教学训练评估的主流方式。常规参考型测试则以其排列比较考试 ...
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
翻译 北京 比较 笔者 标准 表达 不同 出版社 词典 词典学 大学 德里达 动词 读者 发展 翻译理论 翻译学 翻译研究 范式 方法 方面 方式 分析 概念 功能 关联 关系 国际 过程 汉语 活动 建构主义 教学 结构 解构 解构主义 解释 进行 具有 科学 口译 框架 理解 历史 林语堂 美国 内容 认为 上海 实践 世界 思想 提出 通过 外语 文本 文化 文化多样 西方 信息 形式 学科 学术 耶稣 以及 译本 译文 译员 意义 英语 语言学 语义 原文 哲学 这个 这些 知识 中国翻译 中国译协 重要 主体 主要 主义 专业 作品 作为 作者 Translation Translators