中國翻譯, Volumen26,Temas1-62005 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 90
Página 72
... 形式每行由十个音节构成、五音步建行,格律十分严谨。由于双语的差异,其严谨的格律形式很难再现出来,因此也很少有译者刻意追求戏剧诗歌的形似。莎剧翻译大家朱生豪先生和梁实秋先生都是将其改译成散文体形式。朱译虽具有诗歌神韵,但形式上不是真正的诗。梁 ...
... 形式每行由十个音节构成、五音步建行,格律十分严谨。由于双语的差异,其严谨的格律形式很难再现出来,因此也很少有译者刻意追求戏剧诗歌的形似。莎剧翻译大家朱生豪先生和梁实秋先生都是将其改译成散文体形式。朱译虽具有诗歌神韵,但形式上不是真正的诗。梁 ...
Página 50
... 形式之美,译者或顾其义而忘其神,或得其神而忘其体,决不能把文义文神文气文体及声音之美完全同时译出。在“通顺”问题上,林语堂 ... 形式上必须“句译” ,而内容上必须“传神”求“美”。只有在形式和内容上和谐统一,达到审美效应的对等,才构成理想的翻译。这就是 ...
... 形式之美,译者或顾其义而忘其神,或得其神而忘其体,决不能把文义文神文气文体及声音之美完全同时译出。在“通顺”问题上,林语堂 ... 形式上必须“句译” ,而内容上必须“传神”求“美”。只有在形式和内容上和谐统一,达到审美效应的对等,才构成理想的翻译。这就是 ...
Página 61
... 形式,口译必须具有其特定的交际背景,考评时也应当充分考虑给学生设计情景,培养现场意识,让学生仿佛身临其境,以便心智能力的 ... 形式和手段的设定。 2.明确评估的要求第二个步便是考评者对试题的内容、形式、要求细则、评估标准和手段等做出具体的描述和 ...
... 形式,口译必须具有其特定的交际背景,考评时也应当充分考虑给学生设计情景,培养现场意识,让学生仿佛身临其境,以便心智能力的 ... 形式和手段的设定。 2.明确评估的要求第二个步便是考评者对试题的内容、形式、要求细则、评估标准和手段等做出具体的描述和 ...
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
翻译 北京 比较 笔者 标准 表达 不同 出版社 词典 词典学 大学 德里达 动词 读者 发展 翻译理论 翻译学 翻译研究 范式 方法 方面 方式 分析 概念 功能 关联 关系 国际 过程 汉语 活动 建构主义 教学 结构 解构 解构主义 解释 进行 具有 科学 口译 框架 理解 历史 林语堂 美国 内容 认为 上海 实践 世界 思想 提出 通过 外语 文本 文化 文化多样 西方 信息 形式 学科 学术 耶稣 以及 译本 译文 译员 意义 英语 语言学 语义 原文 哲学 这个 这些 知识 中国翻译 中国译协 重要 主体 主要 主义 专业 作品 作为 作者 Translation Translators