中國翻譯, Volumen26,Temas1-62005 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 91
Página 67
... 英语译名必须谨慎斟酌。三、英语中的“法人”在我国法律中, “法人”概念只有一个,这是毫无疑问的。那么,在法律英语中,究竟有多少个概念可以用来表述“法人”的意义呢?为此,笔者查阅了一些有代表性的工具书,结果分述如下: (一)作为英语译名的英语“法人”我国学者 ...
... 英语译名必须谨慎斟酌。三、英语中的“法人”在我国法律中, “法人”概念只有一个,这是毫无疑问的。那么,在法律英语中,究竟有多少个概念可以用来表述“法人”的意义呢?为此,笔者查阅了一些有代表性的工具书,结果分述如下: (一)作为英语译名的英语“法人”我国学者 ...
Página 71
... 英语可以说已经是国际法律界不争的第一工具语言,因此我们在为汉语法律概念确定英语译名时不仅要考虑英美法的表述方式,更应该注意参照国际法律英语文本的表述方式。这也是因为汉语法律英译的主要目的不是让英美法系的人们了解我国法律,而是让世界各国需要 ...
... 英语可以说已经是国际法律界不争的第一工具语言,因此我们在为汉语法律概念确定英语译名时不仅要考虑英美法的表述方式,更应该注意参照国际法律英语文本的表述方式。这也是因为汉语法律英译的主要目的不是让英美法系的人们了解我国法律,而是让世界各国需要 ...
Página 25
... 英语,绝不能简单地“对号入座”。要多层次、多角度地构思,做到“精心设计,精心施工”。要先调整、梳理、归纳、提炼、调研,然后再进行传译。改写或重写型的翻译,调整或梳理型的翻译,深加工或精加工式的翻译以及根据原文另行创作等都是复杂的再创作过程。 x ...
... 英语,绝不能简单地“对号入座”。要多层次、多角度地构思,做到“精心设计,精心施工”。要先调整、梳理、归纳、提炼、调研,然后再进行传译。改写或重写型的翻译,调整或梳理型的翻译,深加工或精加工式的翻译以及根据原文另行创作等都是复杂的再创作过程。 x ...
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
北京 比较 笔者 标准 表达 不同 出版社 词典 词典学 大学 德里达 动词 读者 发展 翻译理论 翻译学 翻译研究 范式 方法 方面 方式 分析 概念 功能 关联 关系 国际 过程 汉语 活动 建构主义 教学 教育 结构 解构 解构主义 解释 进行 具有 科学 口译 框架 理解 历史 林语堂 美国 内容 认为 上海 实践 世界 思想 提出 通过 外语 文本 文化 文化多样 西方 信息 形式 学科 学生 学术 以及 译本 译文 译员 意义 英语 语言学 语义 原文 哲学 这个 这些 知识 中国翻译 中国译协 重要 主体 主要 主义 专业 作品 作为 作者 Translation Translators