中國翻譯, Volumen26,Temas1-62005 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 42
Página 49
... 译员都能胜任连续传译和同声传译工作了。这种转化是在实践中练就的。当时的译员都被戴上了神奇的面纱,因为人们认为译员是极具天赋的人,而这类人极少,而且人们对口译的翻译过程机制缺乏了解,这更强化了译员的神奇色彩。第三章涉及到 1960 年到 1980 年这二 ...
... 译员都能胜任连续传译和同声传译工作了。这种转化是在实践中练就的。当时的译员都被戴上了神奇的面纱,因为人们认为译员是极具天赋的人,而这类人极少,而且人们对口译的翻译过程机制缺乏了解,这更强化了译员的神奇色彩。第三章涉及到 1960 年到 1980 年这二 ...
Página 50
一时期的译员。纽约联合国总部的译员总数从 1980 年的 91 个增加到 1998 年的 115 个,其原因是 1980 年阿拉伯语成为了联合国工作语言。我们现在观察一下 1980 年至 1998 年译员人数的变化情况:汉语从 21 人降到 20 人,英语保持原有数目 20 人,法语从 18 ...
一时期的译员。纽约联合国总部的译员总数从 1980 年的 91 个增加到 1998 年的 115 个,其原因是 1980 年阿拉伯语成为了联合国工作语言。我们现在观察一下 1980 年至 1998 年译员人数的变化情况:汉语从 21 人降到 20 人,英语保持原有数目 20 人,法语从 18 ...
Página 59
... 译员的原因,同时,也有 22 %的译员表示经常承接自己不熟悉的领域的口译工作,这说明当前口译市场缺少具有某些专业知识的译员。对用户的调查也证实了这一点。在被问及造成以上这些问题的主要原因时, 66 %的用户认为是由于合格译员的人数有限所致。这些数据给 ...
... 译员的原因,同时,也有 22 %的译员表示经常承接自己不熟悉的领域的口译工作,这说明当前口译市场缺少具有某些专业知识的译员。对用户的调查也证实了这一点。在被问及造成以上这些问题的主要原因时, 66 %的用户认为是由于合格译员的人数有限所致。这些数据给 ...
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
翻译 北京 比较 笔者 标准 表达 不同 出版社 词典 词典学 大学 德里达 动词 读者 发展 翻译理论 翻译学 翻译研究 范式 方法 方面 方式 分析 概念 功能 关联 关系 国际 过程 汉语 活动 建构主义 教学 结构 解构 解构主义 解释 进行 具有 科学 口译 框架 理解 历史 林语堂 美国 内容 认为 上海 实践 世界 思想 提出 通过 外语 文本 文化 文化多样 西方 信息 形式 学科 学术 耶稣 以及 译本 译文 译员 意义 英语 语言学 语义 原文 哲学 这个 这些 知识 中国翻译 中国译协 重要 主体 主要 主义 专业 作品 作为 作者 Translation Translators