Imágenes de páginas
PDF
EPUB

TITLE VIII.

OF BILLS OF EXCHANGE, PROMISSORY NOTES, AND LIMI

TATIONS OF ACTIONS.

SECTION I. OF BILLS OF EXCHANGE.

& I. Of the Form of Bills of Erchange.

Art. 110. Bills of exchange are drawn from one place on another place.

They are dated.
They specify,
The sum to be paid.
The name of the person who is to pay the same.

The time when, and the place where, the payment is to be made.

The value furnished, whether in money, in merchandise, in account, or in any other manner.

They are drawn to the order of a third person, or to the order of the drawer himself.

If they be drawn in sets of 1, 2, 3, 4, &c. it is so expressed.

Art. 111. A bill of exchange may be drawn upon one person, and payable at the domicil of a third.

It may be drawn by the order and for the account of a third person.

Art. 112. All bills of exchange, containing a fictitious name, quality, domicil, place where drawn, or where payable, are held to be only simple promises.

Art. 113. The signature of a married or single woman, not a sole trader, to a bill of exchange, is equivalent, with respect to her, only to a simple promise.

Art. 114. Bills of exchange signed by minors, not merchants, are void in respect to them, saving the rights of the respective parties, conformably to article 1312. of the Code Napoleon.(17)

S H. De la Provision.

Art. 115. La provision doit être faite par le tireur, ou par celui pour le compte de quí la lettre de change sera tirée, sans que le tireur cesse d'être personnellement obligé.

Art. 116. Il y a provision, si, à l'échéance de la lettre de change, celui sur qui elle est fournie est redevable au tireur, ou à celui pour compte de qui elle est tirée, d'une somme au moins égale au montant de la lettre de change.

Art. 117. L'acceptation suppose la provision,
Elle en établit la preuve à l'égard des endosseurs.

Soit qu'il y ait ou non acceptation, le tireur seul est tenu de prouver, en cas de dénégation, que ceux sur qui la lettre était tirée, avaient provision à l'échéance; sinon il est tenu de la garantir, quoique le protêt ait été fait après les délais fixés.

§ III. De l’Acceptation.

Art. 118. Le tireur et les endosseurs d'une lettre de change, sont garants solidaires de l'acceptation et du paiement à l'échéance.

Art. 119. Le refus d'acceptation est constaté par un acte que l'on nomme protét faute d'acceptation.

Art. 120. Sur la notification du protēt faute d'acceptation, les endosseurs et le tireur sont respectivement tepus de donner caution pour assurer le paiement de la lettre de change à son échéance, ou d'en effectuer le remboursement avec les frais de protêt et de rechange.

La caution, soit du tireur, soit de l'endosseur, n'est solidaire qu'avec celui qu'elle a cautionné.

Art. 121. Celui qui accepte une lettre de change, contracte l'obligation d'en payer le montant.

§ II. Of Provision for Payment.

Art. 115. Provision ought to be made by the drawer, or by the person for whose account the bill of exchange is drawn; but the drawer does not on that account cease to be personally liable.

Art. 116. There has been provision, if, when the bill of exchange becomes due, the person on whom it is drawn is indebted to the drawer, or to the person on whose account it is drawn, in a sum at least equal to the amount of the bill of exchange.

Art. 117. The acceptance is presumption of provision.
It is proof of it in regard to the endorsers.

Whether the bill be accepted or not, the drawer solely is bound to prove, in case of denial, that those on whom the bill was drawo, had provision at the maturity of the bill: otherwise he is held responsible, although the protest may have been made after the fixed time.

& III. Of the Acceptance.

Art. 118. The drawer and endorsers of a bill of exchange, are joint and several sureties for the acceptance and payment of the bill at maturity.

Art. 119. The refusal of acceptance is verified by an act which is called protest for non-acceptance.

Art. 120. On the notification of protest for non-acceptance, the endorsers and the drawer are respectively bound to give security for the payment of the bill when due, or for reimbursement with expenses of protest and re-exchange.

The security, whether for the drawer, or endorser, is a joint obligation only with the person for whom the security is given.

Art. 121. He who accepts a bill of exchange, contracts an obligation to pay the amount of it.

L'accepteur n'est pas restituable contre son acceptation, quand même le tireur aurait failli à son insu avant qu'il eût accepté.

Art. 122. L'acceptation d'une lettre de change doit être signée.

L'acceptation est exprimée par le mot accepté.
Elle est datée, si la lettre est à un ou plusieurs jours ou mois

de vue.

Et, dans ce dernier cas, le défaut de date de l'acceptation rend la lettre exigible au terme y exprimé, à compter de sa date.

Art. 123. L'acceptation d'une lettre de change payable dans un autre lieu que celui de la résidence de l'accepteur, indique le domicile où le paiement doit être effectué ou les diligences faites.

Art. 124. L'acceptation ne peut être conditionnelle; mais elle peut être restreinte quant à la somme acceptée.

Dans ce cas, le porteur est tenu de faire protester la lettre de change pour le surplus.

Art. 125. Une lettre de change doit être acceptée à sa présentation, ou au plus tard dans les vingt-quatre heures, de la présentation.

Après les vingt-quatre heures, si elle n'est pas rendue, acceptée ou non acceptée, celui qui l'a retenue est passible de dommagesintérêts envers le porteur.

IV. De l' Acceptation par intervention.

Art. 126. Lors du protêt faute d'acceptation, la lettre de change peut être acceptée par un tiers intervenant pour le tireur, ou pour l'un des endosseurs.

L'intervention est mentionnée dans l'acte de protêt; elle est signée par l'intervenant.

Art. 127. L'intervenant est tenu de notifier sans délai son intervention à celui pour qui il est intervenu.

The acceptor is not released from his acceptance, even though the drawer should have failed without his knowledge before the acceptance.

Art. 122. The acceptance of a bill of exchange must be signed.

It is expressed by the word accepted.

It is dated, if the bill be at one or more days or months after sight.

And, in the latter case, the want of a date to the acceptance, renders the bill payable at the term expressed in it, counting from its date.

Art. 123. The acceptance of a bill of exchange, payable in another place than that of the residence of the acceptor, must indicate the domicil(18) where the payment is to be made, or the protest in case of non-payment.

Art. 124. The acceptance cannot be conditional ; but it may be limited in regard to the sum accepted.

In this case, the holder is bound to have the bill protested for the deficiency.

Art. 125. A bill of exchange must be accepted on its presentment, or, at the latest, within twenty-four hours afterwards.

After the twenty-four hours have elapsed, if it be not returned, accepted or not accepted, he who has retained it is liable for damages towards the holder.

IV. Of Acceptance supra protest, or by intervention.

Art. 126. At the time of the protest for non-acceptance, the bill may be accepted by a third person, for the honour of the drawer, or one of the endorsers.

The acceptance supra is mentioned in the protest itself, and is signed by the acceptor.

Art. 127. The acceptor supra protest is bound to notify without delay, his acceptance to the person for whose honour it was made.

« AnteriorContinuar »