THE SAME TRANSLATED. . 'Αρ' ουν καταγνους του κασιγνητου θανείν, έπειτα δούλοις ανδράσιν ξυγγνώσομαι ; αδελφός ουμός ουδέν έκτεινεν βροτών, βουλών δ' άποινα, θάνατον ήντλησεν πικρόν και μην εκείνου τίς μ' έδεϊθ' ύπερ; τίς ήν ο νουθετήσας γονυπετής θυμούμενον, φύσιν ξύναιμoν και φιλόφρονας τρόπους φράζων; τίς είπεν, ως ο δυσδαίμων ανήρ, μέγαν στρατηγόν πενθερόν θ' αυτου λιπών, εμοι ξυνέμαχησ’ ; οιά μ' 'Αρέος εν κλώνω κείνος πεσόντ ερρύσατ', έκ τ' ηύδησ’ έπος, ζη και τυράννεν, ώ κασιγνητόν κάρα ; ω τίς είφ', υπαιθρίοισιν ως έκείμεθον πάγοισιν ημιθνήθ', ο δ' άμπισχών έμε τοίς οίσι πέπλοις, είτα γυμνωθεν δέμας αυτόν παρέσχε νυκτός ατηρό κρύει και ήδειν τάδ' οργή δ' ηγριωμένος τότε κακώς διώλεσ'· ουδ' άρ' εις υμών έμού ούτως έκήδεθ', ώστ' αναμνήσαι πάλιν αλλ' οικετών γ' επεί τις ή διακόνων Have done a drunken slaughter, and defaced you, and yours for this. FROM BYRON. The kiss, dear maid, thy lip has left Shall never part from mine, Untainted back to thine. ύβριν πάρoινoν ύβρισ', αυτούργο χερι φθείρας θεου Σωτήρος εικαστόν δέμας, προσπίπτετ', αναβοάτε σύγγνοιάν μ' έχειν, κάγώ ξυνέγνων, άδικα μεν, πεισθείς δ' όμως. υπέρ δ' αδελφού φθόγγον ουδέν' ήν κλύειν αλλ' ουδ' εν οίκτο προϊθέμην τλήμων εγώ τον οικτρά πάσχοντ'· όστις, όν γ' έζη χρόνον, τοίς εν πόλει πρώτοισιν ήν ευεργετής, ξυνήγορον δ' ουχ εύρε του σώσαι βίον. φεύ, φεύ: μέτεισι δή τις εκ θεού δίκη πράξαντας ημάς ταύτα, πάν θ' ημών γένος. THE SAME TRANSLATED. Tuum labellis hæret impressum meis, Dilecta virgo, basium 5 Reddat dies felicior. Thy parting glance, which fondly beams, An equal love may see; The tear, that from thine eyelid streams, Can weep no change in me. I ask no pledge to make me blest In gazing when alone, Nor one memorial for a breast. Whose thoughts are all thine own. Vor deed I write: to tell the tsile Jy pen were deably weat, 06! What an ide wortis arail. Vzess the beart eud speak Bedro rices in wal or we. That heart. 20 kaar. Vasarse love it now Abitura vultu me benigno conspicis Amans amantem non minus ; Caditque ocello lachryma; sed nunquam, fides Quod nostra mutetur, cadet. Haud pignus ullum, cujus aspectu fruar Te solus amissa, rogo: Haud quærit anima nostra monumentum tui, Quæ tota de te cogitat. Scriptisne tecum vis loquamur literis ? At calamus impotens foret. Nam verba quid me juverint inania, Ni possit ipsum cor loqui ? Necesse, fato quicquid accidat novi, Noctes diesque cor meum Frustraque te desideret. G |