Credimus te mox venturum Pretioso sanguine. Fac beatis adscribamur, Tuum tene populum. Indies te honoramus, Hodie nos tueare Et prohibeas peccare : Miserescas, Domine. Fulgeat pro spe fideli Noli me confundere. ELYSIUM. Beyond the Acherontian pool The happy soul hath come: And hark, what music on the breeze? 'Twas like the tune of summer-bees, A myriad-floating hum. From spirits like himself it flow'd, That melody of sound : It is Elysian ground. To mortals, who on earth fulfil Are given these happy glades ; Where they, from all corruption free, In unrestricted liberty May dwell, etherial shades. All shrubs for them of rich perfume, Amaracus and myrtle bloom, And flowers of brightest hue, THE SAME TRANSLATED. Felix paludem trans Acherontiam Sedes ad optatas piorum et Elysios venit Umbra lucos. At vox susurrans innumerabilis Æstiva misceri caterva, et Cum strepitu glomerare carmen; Gratantium illi turba sodalium Inspirat aurarum, micantque Purpurei super arva coeli. Virtute functis hic animis datur Hic labis immunesque lethi Aeriæ spatiantur Umbræ. Flores amoenos inter et arbores Laurique collatæque myrti Dulcis odos, hyacinthinâque And silver-sparkling rivers meet, Their verdant shores along; . Of airy harp and nightingale And babbling water-song. There is no bound of time or place; Advancing as he wills : The tender bosom thrills. And memory is unmixt with pain, Though consciousness they still retain Of joys they left behind : Whate'er on earth they held most dear, To pure enjoyment hallow'd here In golden dream they find. Suffusa multâ luce rosaria ; Effulget, æternique rore Se recreans amaranthus ævi. Argenteorum leniter amnium Labuntur oras ad virides aquæ; Auditur occulto recessu Unda cadens, aviumque cantus, Et mota blando chorda Favonio. Utcunque mutavere sedes, Arva patent vacuique campi. Et tædiorum gens ea nescii: Quam vita pertentat beatos Perpetuâ vice gaudiorum. Impune mentes præteritum movet, Ut si quid in terris amâssent Sanctius et melius resurgat. |