THE SAME TRANSLATED. Βαβυλώνος έν βήσσαισι ναμάτων πέλας κλαίοντες έζόμεσθα, σου φίλη Σίων μεμνημένοι" λύραι δε πλησίων από δενδρών εκρήμναντ’ οι δ' ελόντες ήθελαν μέλποντας ημάς δουλίω περ εν ζυγώ βαρέας ακούσαι: “Των Σίωνος άδετε μολπων τιν',” είπον αλλά πώς τολμώμεν αν άσαι μέλος το θείον έν ξένη χθονί; ει γαρ λαθοίμην πάτρις ώ φίλη σέθεν, η δεξιά λάθοιτο των αυτης τεχνων και γλώσσ' επ άκρω στόματι προσκολλητό μου, εί που τι χάρμα τον σον εξέλοι πόθον αλλ' ώ θεός μέμνησο Ίδυμαίoν λεων, ως είπον ημών εις πόλιν, « Πορθεϊτέ νιν, πανωλεθρον πορθείτε.” και σύ που φθινείς νόσοισι, Βαβυλών, και μάλ' ευδαίμων έφυ δς των τόθ' ημάς τίσεται σ' ειργασμένων, ή και σα ρίψας τέκνα προσκρούσει πέτραις. FROM MOORE. 'Tis the last rose of summer I'll not leave thee, thou lone one, THE SAME TRANSLATED. Restas ultima suavium rosarum Quas æstas genuit, perisse morens Horti delicias, tuæque gentis Florem non superesse flosculumve Ullum, qui rubeat rubente tecum Aut suspiria reddat aut odores. Infelix! ego in arbore interire dormiunt sorores : Illarum folia indecora circa Putrescunt; tua nunc manu benignâ Decerpens placidum in cubile fundo. So soon may I follow, FROM RICHARD III. I cannot tell, if to depart in silence, THE SAME TRANSLATED. Ουκ οίδα πότερα σιγ απαλλάξαι πόδα, ή τους παρόντας πίκρ' όνειδίζειν έπη, πρέπον τ' ες υμάς έστ' εμού τ' επάξιον. το μεν γαρ-ει χρή μηδεν αντειπεϊν-τάχ αν φιλοτιμία δόξαιμ' έπεστομισμένος ζυγόν δέχεσθαι χρύσεον μοναρχίας, και σπεύδετ' αμαθία με περιβαλείν κάρα. ήν δ' εξελέγξω τάσδε τας υμών λιτάς πρόσχημ’ εχούσας ευμενών θωπευμάτων, φήσει με τις φίλοισι μέμφεσθαι λίαν. |