中國翻譯, Volumen25,Temas1-62004 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 90
Página 4
... 作为人的规定性。主体作为人的规定性称之为人性,而人作为主体的规定性是主体性。主体性最根本的内容是人的实践能力和创造力,简言之是人所特有的主观能动性” (陈先达, 1991 : 115 )。这段话一方面讲了人与主体的关系,另一方面涉及到了主体性最根本内涵 ...
... 作为人的规定性。主体作为人的规定性称之为人性,而人作为主体的规定性是主体性。主体性最根本的内容是人的实践能力和创造力,简言之是人所特有的主观能动性” (陈先达, 1991 : 115 )。这段话一方面讲了人与主体的关系,另一方面涉及到了主体性最根本内涵 ...
Página 37
... 作为了解美国翻译理论强调势力和效果的一贯做法的认识基础,也可作为研究美国跨文化交际过程中的翻译行为和社会作用的认识基础。 2.互动方式( interaction )互动方式就是交流方式,但是在这里我们并不一定要把各种具体的交流过程和交际技巧罗列无遗,而是 ...
... 作为了解美国翻译理论强调势力和效果的一贯做法的认识基础,也可作为研究美国跨文化交际过程中的翻译行为和社会作用的认识基础。 2.互动方式( interaction )互动方式就是交流方式,但是在这里我们并不一定要把各种具体的交流过程和交际技巧罗列无遗,而是 ...
Página 41
... 作为翻译的主体,即翻译活动的承担者,处于一个非常特殊的位置,一方面要作为一个肩负特殊使命的读者去理解原作和原作者,并受到一个“巨大的信任的支撑” ,相信原作中的美“绝非邂逅相逢的效果” ( Sartre , 1948 : 68 ) ,另一方面,他又必须作为阐释者,通过语言 ...
... 作为翻译的主体,即翻译活动的承担者,处于一个非常特殊的位置,一方面要作为一个肩负特殊使命的读者去理解原作和原作者,并受到一个“巨大的信任的支撑” ,相信原作中的美“绝非邂逅相逢的效果” ( Sartre , 1948 : 68 ) ,另一方面,他又必须作为阐释者,通过语言 ...
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
北京 比较 必须 表达 不能 不同 出版社 传统 存在 大学 读者 发展 法国 法律 翻译过程 翻译家 翻译教学 翻译理论 翻译学 翻译研究 方法 方面 分析 概念 功能 关系 汉语 交际 交流 结构 进行 具有 课程 口译 理解 历史 罗宾逊 美国 目的 内容 女性主义 批评 认为 如果 莎士比亚 上海 上海外国语大学 使用 世界 思想 提出 通过 外语 文本 文化 文学 西方 系统 现代 信息 形式 选择 学科 学生 学术 学院 学者 一些 以及 译本 译文 意识 意义 应该 英语 影响 语言学 语义 原文 原则 原作 这个 这些 知识 中国翻译 重要 主体 主要 专业 作品 作为 作用 作者 Translation