中國翻譯, Volumen25,Temas1-62004 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 87
Página 21
... 关系作准确的理解,也为翻译单位的确定提供了理论依据。 2.修辞结构理论 2.1 .理论概述“修辞结构理论” ( Rhetorical Structure Theory ) ,简称“ RST 理论” ,是关于语篇语义结构的理论,由 William ... 关系 1A 1B 阐述关系方式关系 2A 21 动态翻译单位探讨.
... 关系作准确的理解,也为翻译单位的确定提供了理论依据。 2.修辞结构理论 2.1 .理论概述“修辞结构理论” ( Rhetorical Structure Theory ) ,简称“ RST 理论” ,是关于语篇语义结构的理论,由 William ... 关系 1A 1B 阐述关系方式关系 2A 21 动态翻译单位探讨.
Página 23
... 关系进行翻译。如果误解了结构段的层次以及结构段之间的语义关系,就可能导致翻译错误。下面就几个实例进行分析。( 4 ) a . Mineral oils are fairly stable ( 1 ) , and don't decompose when heated ( 2 ) . b .矿物油相当稳定,而且受热后不易分解 ...
... 关系进行翻译。如果误解了结构段的层次以及结构段之间的语义关系,就可能导致翻译错误。下面就几个实例进行分析。( 4 ) a . Mineral oils are fairly stable ( 1 ) , and don't decompose when heated ( 2 ) . b .矿物油相当稳定,而且受热后不易分解 ...
Página 16
... 关系是语义逆照应关系。把原文的单句分解为两个命题,根据命题之间的逻辑关系再把两个命题合成为目的语的一个复合句,这一分解—整合的过程就是拉多所说的“分析和综合”的过程。把逻辑素说成是从事翻译研究的工具就是因为逻辑素可以作为一个化整为零、化零 ...
... 关系是语义逆照应关系。把原文的单句分解为两个命题,根据命题之间的逻辑关系再把两个命题合成为目的语的一个复合句,这一分解—整合的过程就是拉多所说的“分析和综合”的过程。把逻辑素说成是从事翻译研究的工具就是因为逻辑素可以作为一个化整为零、化零 ...
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
北京 比较 必须 表达 不能 不同 出版社 传统 存在 大学 读者 发展 法国 法律 翻译过程 翻译家 翻译教学 翻译理论 翻译学 翻译研究 方法 方面 分析 概念 功能 关系 汉语 交际 交流 结构 进行 具有 课程 口译 理解 历史 罗宾逊 美国 目的 内容 女性主义 批评 认为 如果 莎士比亚 上海 上海外国语大学 使用 世界 思想 提出 通过 外语 文本 文化 文学 西方 系统 现代 信息 形式 选择 学科 学生 学术 学院 学者 一些 以及 译本 译文 意识 意义 应该 英语 影响 语言学 语义 原文 原则 原作 这个 这些 知识 中国翻译 重要 主体 主要 专业 作品 作为 作用 作者 Translation