中國翻譯, Volumen25,Temas1-62004 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 88
Página 33
... 翻译问题。在翻译学研究的热点问题中,翻译的主体性研究是译界关注的重点之一。随着七八十年代描述翻译学的兴起,继而文化研究取向的盛行,翻译家在翻译过程中的主体性作用逐渐凸显。译入语中制约、影响翻译的诸因素都是通过翻译家来体现的,而翻译家的选择、翻译 ...
... 翻译问题。在翻译学研究的热点问题中,翻译的主体性研究是译界关注的重点之一。随着七八十年代描述翻译学的兴起,继而文化研究取向的盛行,翻译家在翻译过程中的主体性作用逐渐凸显。译入语中制约、影响翻译的诸因素都是通过翻译家来体现的,而翻译家的选择、翻译 ...
Página 70
... 家阿热雅( Arrojo ) ( 1995 ) ,她用“机会主义”、“虚伪性”和“理论的非连贯性”批评女性主义的活跃性和干预性。所谓“机会主义” ,女性主义翻译 ... 翻译理论一方面抨击乔治·斯坦纳的理论的攻击性,但另一方面,又拒绝承认女性主义翻译的干涉本身具有攻击性 ...
... 家阿热雅( Arrojo ) ( 1995 ) ,她用“机会主义”、“虚伪性”和“理论的非连贯性”批评女性主义的活跃性和干预性。所谓“机会主义” ,女性主义翻译 ... 翻译理论一方面抨击乔治·斯坦纳的理论的攻击性,但另一方面,又拒绝承认女性主义翻译的干涉本身具有攻击性 ...
Página 5
... 翻译的关系最直接。可见,在中国古代翻译家的视野里, “忠”与“信”并不是可以互换的同义词。中国古代的翻译家们为何不像西方古代的翻译家一样,对翻译许下“忠”的重诺呢?这只是一种历史的偶然吗?从中国最早的译论文献中不难看出,我们的古代翻译家们早就意识到 ...
... 翻译的关系最直接。可见,在中国古代翻译家的视野里, “忠”与“信”并不是可以互换的同义词。中国古代的翻译家们为何不像西方古代的翻译家一样,对翻译许下“忠”的重诺呢?这只是一种历史的偶然吗?从中国最早的译论文献中不难看出,我们的古代翻译家们早就意识到 ...
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
北京 比较 必须 表达 不能 不同 出版社 传统 存在 大学 读者 发展 法国 法律 翻译过程 翻译家 翻译教学 翻译理论 翻译学 翻译研究 方法 方面 分析 概念 功能 关系 汉语 交际 交流 结构 进行 具有 课程 口译 理解 历史 罗宾逊 美国 目的 内容 女性主义 批评 认为 如果 莎士比亚 上海 上海外国语大学 使用 世界 思想 提出 通过 外语 文本 文化 文学 西方 系统 现代 信息 形式 选择 学科 学生 学术 学院 学者 一些 以及 译本 译文 意识 意义 应该 英语 影响 语言学 语义 原文 原则 原作 这个 这些 知识 中国翻译 重要 主体 主要 专业 作品 作为 作用 作者 Translation