中國翻譯, Volumen25,Temas1-62004 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 84
Página 41
... 西方译者中也存在着译文质量参差不齐,有的译文不能令人满意的情况(格氏的批评是否正确是另一回事) ,那么他为什么不因之得出西方人不能译中国古诗的结论呢?这种对西方人和对中国人的双重标准才是格氏观点的真正要害所在。我们认为,正确的态度应该是,中国的 ...
... 西方译者中也存在着译文质量参差不齐,有的译文不能令人满意的情况(格氏的批评是否正确是另一回事) ,那么他为什么不因之得出西方人不能译中国古诗的结论呢?这种对西方人和对中国人的双重标准才是格氏观点的真正要害所在。我们认为,正确的态度应该是,中国的 ...
Página 56
... 西方译界极为活跃、且极富影响力的翻译理论家道格拉斯·罗宾逊( Douglas Robinson )近年的力作。道格拉斯·罗宾逊系美国密西西比大学英语系教授,长期从事芬兰语-英语翻译实践与理论研究。他还是美国翻译家协会芬兰语-英语翻译分会主席。罗宾逊的翻译思想 ...
... 西方译界极为活跃、且极富影响力的翻译理论家道格拉斯·罗宾逊( Douglas Robinson )近年的力作。道格拉斯·罗宾逊系美国密西西比大学英语系教授,长期从事芬兰语-英语翻译实践与理论研究。他还是美国翻译家协会芬兰语-英语翻译分会主席。罗宾逊的翻译思想 ...
Página 44
... 西方学术”这个整体框架,仅在相关学科、学派及其“专业知识”的小圈子内考虑对源文本的理解和再表述,就容易造成译者无视作品的智力大前提和意识形态底蕴,从某些有关西方学术话语的想当然认定出发确定自己的解读和翻译策略等严重后果。深化对当代西方智力环境 ...
... 西方学术”这个整体框架,仅在相关学科、学派及其“专业知识”的小圈子内考虑对源文本的理解和再表述,就容易造成译者无视作品的智力大前提和意识形态底蕴,从某些有关西方学术话语的想当然认定出发确定自己的解读和翻译策略等严重后果。深化对当代西方智力环境 ...
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
北京 比较 必须 表达 不能 不同 出版社 传统 存在 大学 读者 发展 法国 法律 翻译过程 翻译家 翻译教学 翻译理论 翻译学 翻译研究 方法 方面 分析 概念 功能 关系 汉语 交际 交流 结构 进行 具有 课程 口译 理解 历史 罗宾逊 美国 目的 内容 女性主义 批评 认为 如果 莎士比亚 上海 上海外国语大学 使用 世界 思想 提出 通过 外语 文本 文化 文学 西方 系统 现代 信息 形式 选择 学科 学生 学术 学院 学者 一些 以及 译本 译文 意识 意义 应该 英语 影响 语言学 语义 原文 原则 原作 这个 这些 知识 中国翻译 重要 主体 主要 专业 作品 作为 作用 作者 Translation