中國翻譯, Volumen25,Temas1-62004 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 90
Página 3
... 通过一部部翻译作品引入中国,推动了中国的科技进步和科技兴国。同时,中国的文史哲经典亦被翻译成多种文字,使中国悠久的文化传统得以在东、西方世界弘扬。在这一百五十多年的不同历史阶段,通过翻译与帝国主义列强斗争,通过翻译了解世界,学习各国的先进事物 ...
... 通过一部部翻译作品引入中国,推动了中国的科技进步和科技兴国。同时,中国的文史哲经典亦被翻译成多种文字,使中国悠久的文化传统得以在东、西方世界弘扬。在这一百五十多年的不同历史阶段,通过翻译与帝国主义列强斗争,通过翻译了解世界,学习各国的先进事物 ...
Página 30
... 通过心理认知的暗示作用而具有的潜在艺术效果,就是句法像似在文学写作————翻译————批评中的理论意义所在,就是整合语言机制同艺术效果,使文本“言有尽而意无穷”的一个文体学界面。在这个意义上,我们看到了句法背后的可能动机,也看到了动机使然的“异常”句式 ...
... 通过心理认知的暗示作用而具有的潜在艺术效果,就是句法像似在文学写作————翻译————批评中的理论意义所在,就是整合语言机制同艺术效果,使文本“言有尽而意无穷”的一个文体学界面。在这个意义上,我们看到了句法背后的可能动机,也看到了动机使然的“异常”句式 ...
Página 23
... 通过运用同一词的多义现象构成一语双关,产生诙谐、讽刺的效果。通过采取这样的教学手段,既激活了课堂,又培养了学生更好地理解原文和提高翻译的能力。下面就根据笔者在教学中积累的一些经验来谈一谈俄语双关语的运用与翻译技巧。 1.俄语双关语的运用技巧 ...
... 通过运用同一词的多义现象构成一语双关,产生诙谐、讽刺的效果。通过采取这样的教学手段,既激活了课堂,又培养了学生更好地理解原文和提高翻译的能力。下面就根据笔者在教学中积累的一些经验来谈一谈俄语双关语的运用与翻译技巧。 1.俄语双关语的运用技巧 ...
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
翻译 北京 比较 必须 表达 不能 不同 出版社 传统 存在 大学 读者 发展 法国 法律 翻译过程 翻译教学 翻译理论 翻译学 翻译研究 方法 方面 分析 概念 功能 关系 汉语 交际 交流 结构 进行 具有 课程 口译 理解 历史 罗宾逊 目的 内容 女性主义 批评 认为 如果 莎士比亚 上海 上海外国语大学 圣经 实践 使用 世界 提出 通过 外语 文本 文化 文学 西方 系统 现代 信息 形式 选择 学科 学生 学术 学院 学者 一些 以及 译本 译文 意识 意义 应该 英语 影响 语言学 语义 原文 原则 原作 这个 这些 知识 中国翻译 重要 主体 主要 专业 作品 作为 作用 作者 Translation Translators