Imágenes de páginas
PDF
EPUB

subj. prés. Vea, veas, vea, veamos, veais,

vean-imparf. Viese, etc.

Verter, verser, répandre. voy. entender.

SVestir, vétir, habiller. voy. pedir.
Vestirse, s'habiller. Idem.

Volar, voler (avec des ailes). voy. acordar.
Volcar, tourner, bouleverser. Idem.

Volver, revenir, retourner; tourner; rendre, renvoyer. voy. absolver.

Volverse, devenir; se changer; se tourner. Idem.

Fin des verbes irréguliers.

Accord des verbes avec leur sujet.

On appelle sujet ce dont on affirme quelque chose; et attribut la chose qu'on en affirme. Quand je dis: el Rey es benefico, le Roi est bienfaisant, le mot rey est le sujet dont j'affirme la qualité de benefico, qui est l'attribut.

REGLE LXI. Le sujet est toujours ou un nom ou un pronom. Lorsque c'est un pronom, il se supprime presque toujours en espagnol, soit que la phrase soit affirmative, soit qu'elle soit négative, comme nous l'avons déjà dit au N.B. à l'article des personnes et des nombres des verbes, page 124. Si j'ai à traduire en espagnol ces mots : j'aime, tu aimes, il aime, nous aimons, vous aimez, ils aiment, je supprime tous les pronoms, et je dis: amo, amas, ama, amamos, amais, aman: la terminaison de chacune de ces personnes fait suffisamment connoître le pronom qui lui appartient, et qui est sousentendu.

EXCEPTION. Lorsque l'on veut affirmer avec force, lorsque l'on parle avec reproche ou autorité, ou que l'on veut marquer une opposition d'action ou de sentimens, on exprime le pronom, afin de donner plus d'énergie à la phrase. On doit aussi l'exprimer toutes les fois que sa suppression laisseroit de l'ambiguité dans le discours.

Ex. yo lo digo: tú lo has hecho..! Pedro me quiere, y yo le aborrezco, etc.

REGLE LXII. Le sujet soit nom, soit pronom, se place ordinairement devant le verbe. Ex. tu padre llora tú ries!... Ton père pleure et tu

ris!

y

le. EXCEPTION. Dans les phrases interrogatives et impératives le sujet se place toujours après le verbe. Ex. qué pretenden, pues, los nuevos reformadores con su soñada igualdad? que prétendent donc les nouveaux réformateurs par leur égalité chimérique? Hablen las naciones donde se viéron tales trastornos hable la misma Francia... Laissons parler les nations qui ont été en proie à ces bouleversemens: laissons parler la France elle-même.

2e. EXCEPTION. Le sujet se place encore après le verbe dans l'incise qui marque qu'on rapporte les paroles de quelqu'un. Ex. Si teneis, decia Luis XVI á su hijo, si teneis la desdicha de llegar á ser rey, acordaos de que os debeis todo entero á la felicidad de vuestros conciudadanos. Si vous avez, disoit Louis XVI à son fils, si vous avez le malheur d'être roi, rappelez-vous que vous vous devez tout entier au bonheur de vos concitoyens.

3e. EXCEPTION. Cette inversion se fait encore avec beaucoup d'avantage toutes les fois qu'elle

donne de l'élégauce, de l'énergie, de la douceur, ou de l'harmonie au discours. Ex. Dichosos los padres que tienen buenos hijos! heureux les pères qui ont de bons enfans! feliz el reyno donde viven los hombres en paz! heureux le royaume où les hommes vivent en paix! etc. Ces phrases sont beaucoup plus énergiques que si l'on disoit : los padres que tienen buenos hijos son dichosos: el reyno donde los hombres viven en paz es feliz.

REGLE LXIII. Tout verbe doit être du même nombre et de la même personne que son sujet. Ex. Yo no sé lo que digo, lo que hago, etc. je ne sais ce que je dis, ce que je fais. Tu hermano no estudia; tus hermanos no estudian: ton frère n'étudie pas; tes frères n'étudient point. Dans le premier exemple sé, digo et hago sont au nombre singulier et à la première personne, parce que le pronom yo exprimé devant le premier yerbe et sous-entendu devant les autres est du singulier et de la première personne. Dans le second estudia est à la troisième personne du singulier, parce que son sujet hermano est de cette personne et de ce nombre, etc.

Du régime des verbes.

Le régime d'un verbe est un mot qui dépend immédiatement de ce verbe, et qui en restreint ou détermine la signification.

[ocr errors]

Un verbe peut avoir pour régime trois sortes de mots, ou un autre verbe, ou un substantif, ou

un pronom.

Du verbe en régime.

Un verbe en régit un autre à l'infinitif ou sans préposition ou avec préposition. Comme: quiero estudiar, je veux étudier; las lenguas deben aprenderse por principios, les langues doivent s'apprendre par principes. Vengo de comer, je viens de dîner; voy á pasearme, je vais me promener; estudia para instruirse, il étudie pour s'instruire, etc.

REGLE LXIV. 1°. Les verbes ir, aller; venir, venir; volver, revenir; et enviar, envoyer, dénotant un mouvement d'un lieu à un autre, régissent en françois le verbe qui les suit à l'infinitif sans préposition; en espagnol au contraire ils l'y régissent toujours avec la préposition á. Ex. Irémos á pasear, nous irons nous promener; ven

« AnteriorContinuar »