Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Les conjonctions conditionnelles sont celles qui lient deux membres du discours par supposition, ou en marquant une condition, comme : si, si; como, con tal que, pourvu que. Ex. Si aspiras á ser docto, estudia con perseverancia, si tu désires être savant, étudie avec persévérance; sabrás esta fábula á las doce, como, ou con tal que la estudies, tu sauras cette fable à midi, pourvu que tu l'étudies.

Les conjonctions causatives sont celles qui servent à marquer la cause d'une chose, ou la raison pour laquelle on l'a faite ; comme: porque, parce que; pues, pues que, puisque. Ex. Debe el hombre evitar la ociosidad. porque es la madre de todos los vicios, l'homme doit éviter l'oisiveté, parce qu'elle est la mère de tous les vices? leeré este libro, pues vm me dice que es bueno, je lirai ce livre, puisque vous me dites qu'il est bon.

Les conjonctions comparatives sont celles qui servent à marquer un rapport ou une parité entre deux objets, ou deux propositions, telles que : como, así como, así, comme, de même que, de même. Ex. La belleza es como la flor que se marquita el mismo dia que la vió nacer, la beauté est comme la fleur, qui se flétrit le jour même qui l'a vue naître.

Des conjonctions qui régissent le subjonctif.

Les conjonctions qui veulent le verbe qui les suit au subjonctif sont: para que, porque, afin de que, pour que, afin que ; á no ser que, à moins que; ántes que, avant que; caso que, en caso que, en cas que; aun que, quoique; aun quando, encore que; bien que, bien que; hasta que, jusqu'à ce que, dado que, posé ou supposé que; con tal que, pourvu que; por mas que, quelque que, quelqué, etc. Ex. Bien que ou aunque la ambición sea un vicio, es no obstante la basis de muchísimas virtudes, quoique l'ambition soit un vice, elle est néanmoins la base de bien des vertus. Por mas sabios que sean, no conocen la causa de este efecto, quelque éclairés qu'ils soient, ils ne connoissent pas la cause de cet effet. El maestro se afana, por que, 6 afin de que adelanten sus discipulos, le maître fait son possible, afin que ses écoliers profitent.

N. B. Comme on fait fréquemment usage du deuxième futur et du deuxième conditionnel, au lieu du subjonctif, voyez les règles 49, 50, 52, 53, 54 et 55.

Des interjections.

Les interjections servent à exprimer un mouvement, un sentiment de l'âme, ou à réveiller l'attention. Voici les plus usitées en espagnol : ! Ah, ay, o, ce, ha, he, ola, to, chito, ea, sus, la, et tate!-Les sentimens de l'âme peuvent être des sentimens de douleur, de tristesse, de mépris, d'indignation, de joie, ou d'étonnement, et pour les exprimer on peut se servir indifféremment des interjections suivantes, ah! ay! o! car si l'on dit: ¡ ay, que pena! ¡ ah, que desgracia! ¡o, desdichado de mí! On dit également bien : ¡ ay, que gozo! ¡ ah, que alegria! ¡o, felices de nosotros! -Ce, ha, he, ola, et to servent à réveiller l'attention. He s'emploie cependant pour donner à connoître que l'on n'a pas compris ce qui a été dit. Ola est quelquefois interjection d'admiration, et to ne sert guères que pour appeler le chien, c'est une abréviation de toma.-Chito sert à imposer silence. Ea et sus s'emploient pour animer et réveiller le courage.-Ta et tate servent à défendre ou à empêcher que l'on fasse ou que l'on dise quelque chose.

E T

EXPLICATIVE

De mots qui ont plusieurs acceptions, et de phrases que la différence du génie des deux langues ne sauroit permettre de traduire littéralement.

ACCOUCHER, enfanter, parir.

-Aider à une femme à acoucher, partear, asistir á una muger en su parto.

Aimer quelqu'un, avoir pour lui des sentimens d'amour ou d'affection, etc. amar ou querer bien á alguno.

Aimer une chose, avoir du goût pour elle, parce

qu'elle flatte quelques-uns de nos sens, gustar; et le nom ou pronom qui, en françois, est nominatif d'aimer, en devient le régime en espagnol, et son régime devient son nominatif. Ex. J'aime le vin de Champagne, me gusta el vino de Champaña; il aime la musique italienne, le gusta la musica italiana.

Aller, ir, andar.

Aller chercher, ir por.

Aller au-devant de quelqu'un, ir, ou salir á recibirá uno.

Aller, exprimant la proximité d'une action future, ir á, ou estar para. Ex. Cinq heures vont sonner, van á dar las cinco, ou las cinco estan para dar.

Armée, exercito.

Armée navale, armada.

Argent (métal), plata.

Argent (toute espèce de monnoie), dinero.
Argent (vif), azogue, mercurio.-Argenterie, plata,
plata labrada, vaxilla de plata.
Arriver d'un lieu à un autre, llegar.

-En parlant d'événemens, d'accidens, etc.
aconter, suceder.

Aborder, approcher de la rive, arribar. Autant (devant un verbe), tanto. -devant un substantif, tanto--a--os..as. -que, joint à un verbe, quanto.

ayant rapport à un substantif, quanto--a-os--as. Ex. Amusez-vous autant que vous voudrez, diviertase vm quanto quiera; voici des livres, prenez-en autant que vous voudrez, he aquí libros, tome vm quantos quiera.

Autant de .. (un égal nombre de . . . otros

[ocr errors]

tantos, otras tantas. Ex. Dix hommes

et autant de femmes, diez hombres y otras tantas mugeres.

Avantageux, ventajoso, útil.

en parlant de la taille, alto. Ex. Un homme

« AnteriorContinuar »