De Pezay. Malgré la Dryade et fes pleurs, Entraînent loin de ces bocage's L'Amour qui rit de fes douleurs. De la rofe, qui te couronne, Pour conferver le frêle éclat, Par l'amant le plus délicat Apprends les fecrets qu'il te donne. Connois bien l'art voluptueux D'éviter l'inftant de te rendre: Laiffe-le briller à mes yeux: Connois l'art de le faire attendre; Fâche-toi, pour mieux t'appaifer; N'accorde rien, fans le defendre; Donne quelquefois un baifer, Plus fouvent laiffe-le moi prendre. Que la plus légere faveur
Ait tout le prix d'une victoire: En baifant ta main, je dois croire Qu'il n'eft point de plus grand bonheur. Lorsque ma bouche eft fur ta bouche, Va, ton fein doit être couvert; Que fur ton fein, lorsque j'y touche, Ton voile ne foit qu' entr'ouvert! Garde-toi d'offrir à ma vue
Tes charmes, fans aucun bandeau: Si jamais je te voyois nue,
Tu n'aurois plus rien de nouveau. Pour rendre mon bonheur extrême, Laiffe-moi long-tems foupirer: Dans le fein du bonheur fuprême Que j'aye encore à defirer. Ne fois pas tous les jours la même; Ne te pare pas tous les jours; Le premier talent des amours Eft celui des métamorphofes: Si le printems régnoit toujours, On n'aimeroit pas tant les rofes.
Unter seinen Gedichten haben mehrere die epistolische Form; selbst sein Essay on Man, der aber, so wie die Moral Epiftles, in die Klasse der Lehrgedichte gehören. Auch hat er die erste, sechste und siebente horazische Episteln des erften, und die beiden ersten des zweiten Buchs in englischen Versen sehr glücklich nachgeahmt, und an seine Freunde ges richtet. Außerdem findet man unter den Werken dieses Dichters noch acht originale poetische Briefe, vov welchen der folgende an Miß Blount, bei Uebersendung der Werke des damals mehr als jeßt geschäßten und gelesenen, französischen Dichters Voiture, gerichtet ist. In der Charakterisirung desselben spielt Pope auf eine lateinische, dem Martial nachgeahmte, Grabschrift an:
Etrufcae Veneres, Camoenae Iberae, Hermes Gallicus, et Latina Siren, Rifus, Deliciae, et Dicacitates, Lufus, Ingenium, Joci, Lepores, Et quicquid fuit elegantiarum, Quo Vecturius, hoc jacent fepulcro.
Man hat indes bald eingesehen, wie viel falscher Geschmack und mühsam gesuchter Wiß in Voiture's Schriften herrscht; und das Gute in ihnen über das freilich weit häufigere Feh- lerhafte vergessen. - Pope's Brief selbst ist, wie Dr. Warton (Essay, Vol. II. p. 395.) urtheilt, voller Munterkeit und Galanterie. Die Anhänglichkeit unsers Dichters an diese Dame endigte erst mit seinem Leben. Ihre Ziererei und üble Laune machten ihm indeß manche unruhige und mißvergnügte Stunden. Als sie ihn in seiner legten Krank- heit besuchte, und ihre Gesellschaft ihn wieder aufs neue zu beleben schien, ließ die veraltete Sprdde sich doch nicht über. reden, da zu bleiben, und eine Nacht zu Twickenham zuzus bringen, weil sie fürchtete, dadurch ins Gerede zu kommen. Sie veranlaßte einen unglücklichen Bruch zwischen ihm und seinem alten Freunde Allen.
with the Works of VOITURE; 1730.
In thefe gay thoughts the Loves and Graces
And all the writer lives in ev'ry line; His eafy art may happy nature feem; Trifles themselves are elegant in him. Sure to charm all was his peculiar fate, Who without flatt'ry pleas'd the fair and great; Still with esteem no lefs convers'd than read; With wit well-natur'd, and with books well-bred: His heart his mistress and his friend did fhare, His time the Mufe, the witty, and the fair. Thus wifely careless, innocently gay, Cheerful he play'd the trifle life away, Till Fate fcarce felt his gentle breath fuppreft, As fmiling infants fport themselves to rest. Ev'n rival wits did Voiture's death deplore, And the gay mourn'd, who never mourn'd before. The trueft hearts for Voiture breath'd with fighs; Voiture was wept by all the brightest eyes: The Smiles and Loves had dy'd in Voiture's death, But that for ever in his lines they breathe.
Let the ftrict live of graver morals be A long, exact, and ferious comedy; In every fcene fome moral let it teach. And, if it can, at once both please and preach: Let mine an innocent gay farce appear, And more diverting ftill than regular; Have humour, wit, and native eafe and grace, Tho' not too strictly bound to time and place. Critics in wit or life are hard to pleate; Few write to thofe, and none can live to thefe.
Too much your fex is by the forms confin'd, Severe to all, but moft to womankind;
Custom, grown blind with age, must be your guide; Your pleature is a vice, but not your pride; By nature yielding, ftubborn but for fame, Made flaves by honour, and made fools by fhame. Marriage may all thofe petty tyrants chafe, But fets up one, a greater, in their place: Well might you with for change by thofe accurft; But the laft tyrant ever proves the worst. Still in constraint your fuff'ring fex remains, Or bound in formal or in real chains: Whole years neglected for fome months ador'd, The fawning fervant turns a haughty lord. Ah! quit not the free innocence of life For the dull glory of a, virtuous wife; Nor let falfe fhews nor empty titles please: Aim not at joy, but reft content with ease.
The gods, to curfe Pamela with her pray'rs, Gave the gilt coach and dappled Flanders mares, The fhining robes, rich jewels, beds of state, And, to complete her blefs, a fool for mate. She glares in balls, front boxes, and the ring, A vain, unquiet, glitt'ring, wretched, thing! Pride, pomp, and ftate, but reach her outward part;
She fighs, and is no duchefs at her heart.
But, Madam, if the Fates withstand, and you Are deftin'd Hymen's willing victim too, Truft not too much your now refiftless charms, Thofe age or fickness, foon or late, difarms: Good humour only teaches charms to laft, Still makes new conquefts, and maintains the paft. Love rais'd on beauty will like that decay, Our hearts may bear its flender chain a day, As flow'ry bands in wantonnefs are worn, A morning's pleasure, and at ev'ning torn; This binds in ties more easy, yet more strong, The willing heart, and only holds it long.
Thus Voiture's early care *) ftill fhone the fame,
And Montaufier was only changed in name: By this ev'n now they live, ev'n now they charm, Their wit ftill sparkling, and their flames ftill warm.
Now crown'd with myrtle on th' Elysian coaft, Amid thofe lovers joys his gentle ghoft;
Pleas'd while with fmiles his happy lines you view, And finds a fairer Rambouillet in you.
The brighteft eyes of France infpir'd his Mufe; The brighteft eyes of Britain now peruse; And dead, as living, 'tis our author's pride Still to charm those who charm the world befide; *) Mademoiselle Paulet.
« AnteriorContinuar » |