Flies and advances. "Here some little art Thus we so slowly sped, that with cleft orb The moon once more o'erhangs her watery couch, Ere we that strait have threaded. But when free, We came, and open, where the mount above One solid mass retires; I spent with toil1, And both uncertain of the way, we stood, Upon a plain more lonesome than the roads That traverse desert wilds. From whence the brink Of the steep bank that rises still, the space Not yet our feet had on that summit moved, Been shamed. The angel, (who came down to earth That word, "Behold the handmaid of the Lord," 1 I spent with toil.] Dante only was wearied, because he only had the weight of a bodily frame to encumber him. 2 Hail.] On whom the angel Hail Milton, P. L. v. 387. "The basso relievo on the border of the second rock, in Purgatory, furnished the idea of the Annunziata, painted by Marcello Venusti from his (Michael Angelo's) design in the sacristy of St. Giov. Lateran." Fuseli. Lecture iii, note. Upon that side where he that moved me stood, I past athwart the bard, and drew me near, 1 That from unbidden office awes mankind.] "And when they came to Nachon's threshing-floor, Uzzah put forth his hand to the ark of God, and took hold of it; for the oxen shook it." "And the anger of the Lord was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God." 2 Sam. c. vi. 7. 2 Preceding.] "And David danced before the Lord with all his might; and David was girded with a linen ephod." 2 Sam. vi. 14. 3 Gregory.] St. Gregory's prayers are said to have delivered Trajan from hell. See Paradise, Canto xx. 40. 4 Trajan the Emperor.] For this story, Landino refers to two writers, whom he calls "Helinando," of France, by whom he means Elinand, a monk and chronicler, in the reign of Philip Augustus, and " Polycrato," of England, by whom is meant John of Salisbury, author of the Polycraticus de Curialium Nugis, in the twelfth century. The passage in the text I find nearly a translation from that work. lib. v. c. 8. The original appears to be in Dio Cassius, where it is told of the Emperor Hadrian, lib. lxix. μiλes yuvaixòs, x.r.λ. "when a woman appeared to him with a suit, as he was on a journey, at first he answered her, I have no leisure; but she crying out to him,' then reign no longer,' he turned about, and heard her cause." Lombardi refers also to Johannes Diaconus. Vita S. Gregor, lib. ii. cap. 44; the Euchology of the Greeks, cap. 96; and St. Thomas Aquinas Supplem. Quæst. 73, art. 5 ad 5. Compare Fazio degli Uberti, Dittamondo, lib. ii. cap. 6. A widow at his bridle stood, attired In tears and mourning. Round about them troop'd He, whose ken nothing new surveys, produced Mine eyes, though bent on view of novel sights, Their loved allurement, were not slow to turn. Reader! I would not that amazed thou miss Of thy good purpose, hearing how just God "What I see hither tending, bears no trace 1 The eagles floated.] See Perticari's Letter on this passage. Opere, vol. iii. p. 552. Ed. Bol. 1823. The eagles were of metal; not worked on a standard, as Villani supposed. 2 Ponder.] This is, in truth, an unanswerable objection to the doctrine of Purgatory. It is difficult to conceive how the best can meet death without horror, if they believe it must be followed by immediate and intense suffering. Christians and proud! O poor and wretched ones! That, feeble in the mind's eye, lean your trust Upon unstaid perverseness: know ye not That we are worms, yet made at last to form The winged insect1, imp'd with angel plumes, That to heaven's justice unobstructed soars ? Why buoy ye up aloft your unfledged souls? Abortive2 then and shapeless ye remain, Like the untimely embryon of a worm. As, to support incumbent floor or roof, For corbel, is a figure sometimes seen, That crumples up its knees unto its breast; With the feign'd posture, stirring ruth unfeign'd In the beholder's fancy; so I saw These fashion'd, when I noted well their guise. 1 The winged insect.] L'angelica farfalla. The butterfly was an ancient and well-known symbol of the human soul. Venturi cites some lines from the Canzoni Anacreontiche of Magalotti, in which this passage is imitated. 2 Abortive.] The word in the original is entomata. Some critics, and Salvini amongst the rest, have supposed that Dante, finding in a vocabulary the Greek word "vropa with the article r placed after it to denote its gender, mistook them for one word. From this error he is well exculpated by Rosa Morando in a passage quoted by Lombardi from the Osserv. Parad. III. where it is shown that the Italian word is formed, for the sake of the verse, in analogy with some others used by our Poet; and that Redi himself, an excellent Greek scholar and a very accurate writer, has even in prose, where such licences are less allowable, thus lengthened it. It may be considered as some proof of our author's acquaintance with the Greek language, that in the Convito, p. 26, he finds fault with the version of Aristotle's Ethics made by Taddeo d'Alderotto, the Florentine physician; and that in the treatise de Monarchiâ, lib. i. p. 110, he quotes a Greek word from Aristotle himself. On the other hand, he speaks of a passage in the same writer being doubtful, on account of its being differently interpreted in two different translations, a new and an old one. Convito, p. 75. And for the word "autentin," he refers to a vocabulary compiled by Uguccione Bentivegna of Pisa, a MS. that is, perhaps, still remaining, as Cinelli, in his MS. history of Tuscan writers referred to by Biscioni in the notes on the Convito, p. 142, speaks of it as being preserved in the library of S. Francesco at Cesena. After all, Dante's knowledge of Greek must remain as questionable as Shakspeare's of that language and of Latin. 3 As, to support.] Chillingworth, cap. vi. § 54, speaks of "those crouching anticks, which seem in great buildings to labour under the weight they bear." And Lord Shaftesbury has a similar illustration in his Essay on Wit and Humour p. 4. § 3. Each, as his back was laden, came indeed CANTO XI. ARGUMENT. After a prayer uttered by the spirits, who were spoken of in the last Canto, Virgil enquires the way upwards, and is answered by one, who declares himself to have been Omberto, son of the Count of Santafiore. Next our Poet distinguishes Oderigi, the illuminator, who discourses on the vanity of worldly fame, and points out to him the soul of Provenzano Salvani. "O THOU Almighty Father1! who dost make Thy might; for worthy humblest thanks and praise From his incitements, and defeat his wiles. Thus for themselves and us good speed imploring, Those spirits went beneath a weight like that 10 thou Almighty Father.] The first four lines are borrowed by Pulci. Morg. Magg. c. vi. Dante, in his Credo,' has again versified the Lord's Prayer, if, indeed, the 'Credo' be Dante's, which some have doubted; and in the preface to Allacci's Collection it is ascribed to Antonio di Ferrara. |