"Ан me! O Satan! Satan1!" loud exclaim'd Thus we, descending to the fourth steep ledge, 1 Ah me! O Satan! Satan!] Pape Satan, Pape Satan, aleppe. Pape is said by the commentators to be the same as the Latin word papa! "strange!" Of aleppe they do not give a more satisfactory account. See the Life of Benvenuto Cellini, translated by Dr. Nugent, v. ii. b. iii. c. vii. p. 113, where he mentions "having heard the words Paix, paix, Satan! allez, pair! in the courts of justice at Paris. I recollected what Dante said, when he with his master Virgil entered the gates of hell: for Dante, and Giotto the painter, were together in France, and visited Paris with particular attention, where the court of justice may be considered as hell. Hence it is that Dante, who was likewise perfect master of the French, made use of that expression; and I have often been surprised that it was never understood in that sense." 2 The first adulterer proud.] Satan. The word "fornication," or "adultery," "strupo," is here used for a revolt of the affections from God, according to the sense in which it is often applied in Scripture. But Monti, following Grassi's "Essay on Synonymes,", supposes. strupo" to mean "troop"; the word strup" being still used in the Piemontese dialect for "a flock of sheep," and answering to "troupeau" in French. In that case," superbo strupo would signify "the troop of rebel angels who sinned through pride." 3 In what store thou heap'st.] Some understand "chi stipa to mean either "who can imagine," or "who can describe the torments," &c. I have followed Landino, whose words, though very plain, seem to have been mistaken by Lombardi: "Chi stipa, chi accumula, ed insieme raccoglie; quasi dica, tu giustizia aduni tanti supplicii." Wherefore doth fault of ours bring us to this? I, stung with grief, thus spake: "O say, my guide! No use. This clearly from their words collect, Which they howl forth, at each extremity Arriving of the circle, where their crime Contrary in kind disparts them. To the church Were separate those, that with no hairy cowls Are crown'd, both Popes and Cardinals2, o'er whom Avarice dominion absolute maintains." I then: ""Mid such as these some needs must be, Whom I shall recognise, that with the blot Of these foul sins were stain'd." He answering thus: "Vain thought conceivest thou. That ignoble life, Which made them vile before, now makes them dark, 1 E'en as a billow.] As when two billows in the Irish sowndes, Spenser, F. Q. b. iv. c. i. st. 42. 2 Popes and Cardinals.] Ariosto having personified Avarice as a strange and hideous monster, says of her Peggio facea nella Romana corte, Che v'avea uccisi Cardinali e Papi. Orl. Fur. c. xxvi. st. 32. Worse did she in the Court of Rome, for there And to all knowledge indiscernible. For ever they shall meet in this rude shock: These from the tomb with clenched grasp shall rise, Those with close-shaven locks. That ill they gave, And ill they kept, hath of the beauteous world Deprived, and set them at this strife, which needs No labour'd phrase of mine to set it off. 66 Now mayst thou see, my son! how brief, how vain, 66 And general minister, which, at due time, 1 Not all the gold.] Tutto l'oro ch' è sotto la luna. For all the gode under the colde mone. Chaucer, Legende of Hypermnestra. 2 He, whose transcendent wisdom.] Compare Frezzi: П Quadrir. lib. ii. cap. ii. 3 Each part.] Each hemisphere of the heavens shines upon that hemisphere of the earth which is placed under it. 4 General minister.] Lombardi cites an apposite passage from Augustin, De Civitate Dei, lib. v. :-" Nos eas causas, quæ dicuntur fortuitæ (unde etiam fortuna nomen accepit) non dicimus nullas, sed latentes, easque tribuimus, vel veri Dei, vel quorumlibet spirituum voluntati." Judges, and carries on her reign, as theirs She is made swift, so frequent come who claim Sluiced from its source. Far murkier was the wave Of the inky waters, journeying by their side, The dismal stream, when it hath reach'd the foot 1 By necessity.] This sentiment called forth the reprehension of Francesco Stabili, commonly called Cecco d'Ascoli, in his Acerba, lib. i. c. i. In ciò peccasti, O Fiorentin poeta, Ponendo che li ben della fortuna Or Si può più fare che questa convinca. Herein, O bard of Florence, didst thou err, Laying it down that fortune's largesses Are fated to their goal. Fortune is none, That reason cannot conquer. Mark thou, Dante, 2 Each star.] So Boccaccio: "Giù ogni stella a cader cominciò, che salia." Dec. G. 3. at the end. 3 A different track.] Una via diversa. Some understand this "a strange path"; as the word is used in the preceding Canto; "fiera crudele e diversa," "monster fierce and strange"; and in the Vita Nuova, "visi diversi ed orribili a vedere," "visages strange and horrible to see." The good instructor spake: "Now seest thou, son! The souls of those, whom anger overcame. This too for certain know, that underneath The water dwells a multitude, whose sighs Into these bubbles make the surface heave, As thine eye tells thee wheresoe'er it turn. Fix'd in the slime, they say: Sad once were we, In the sweet air made gladsome by the sun, Carrying a foul and lazy mist within : 6 Now in these murky settlings are we sad.' Such dolorous strain they gurgle in their throats, But word distinct can utter none.' Our route Thus compass'd we, a segment widely stretch'd Between the dry embankment, and the core Of the loath'd pool, turning meanwhile our eyes Downward on those who gulp'd its muddy lees; Nor stopp'd, till to a tower's low base we came. mm CANTO VIII. ARGUMENT. A signal having been made from the tower, Phlegyas, the ferryman of the lake, speedily crosses it, and conveys Virgil and Dante to the other side. On their passage, they meet with Filippo Argenti, whose fury and torment are described. They then arrive at the city of Dis, the entrance whereto is denied, and the portals closed against them by many Demons. My theme pursuing1, I relate, that ere 1 My theme pursuing.] It is related by some of the early commentators, that the seven preceding Cantos were found at Florence after our Poet's banishment, by some one, who was searching over his papers, which were left in that city; that by this person they were taken to Dino Frescobaldi; and that he, being much delighted with them, forwarded them to the Marchese Morello Malaspina, at whose entreaty the poem was resumed. This account, though very circumstantially related, is rendered improbable by the prophecy of Ciacco in the sixth Canto, which must have been written after the events to which it alludes. The manner, in which the present Canto opens, furnishes no proof of the truth of the report; for, as Maffei remarks in his Osservazioni Letterarie, tom. ii. p. 249, referred to by Lombardi, it might as well be affirmed that Ariosto was interrupted in his Orlando Furioso, because he begins c. xvi. Dico la bella storia ripigliando. And c. xxii. Ma tornando al lavor, che vario ordisco. |