中國翻譯, Volumen28,Temas1-62007 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 80
Página 51
口译进行分类。现在口译研究中提出口译的规范( norms of interpretation )的概念,对包括语言在内的口译各方面制定准则。本人比较赞同按照口译类型( types of interpretation )制订口译的规范,如会议口译、外交口译、外事口译、社区口译、法庭口译、电话口译 ...
口译进行分类。现在口译研究中提出口译的规范( norms of interpretation )的概念,对包括语言在内的口译各方面制定准则。本人比较赞同按照口译类型( types of interpretation )制订口译的规范,如会议口译、外交口译、外事口译、社区口译、法庭口译、电话口译 ...
Página 53
... 口译的技巧与技能。译专业认证考试测试的主要方面,通过对教材的学习可以了解职业化口译培训的程序与内容。 4.口译教学的方法口译课是实践性很强的课程,训练方法应以实践为主。最为忌讳的是把口译课上成精读课或笔译讲解课。口译课堂应气氛紧张,有实际口译 ...
... 口译的技巧与技能。译专业认证考试测试的主要方面,通过对教材的学习可以了解职业化口译培训的程序与内容。 4.口译教学的方法口译课是实践性很强的课程,训练方法应以实践为主。最为忌讳的是把口译课上成精读课或笔译讲解课。口译课堂应气氛紧张,有实际口译 ...
Página 54
谈口译研究与专业口译培训刘和平北京语言大学一、口译教学定义口译教学与口语教学无论从教学目标、教学内容,还是从教学方法上都截然不同。口译教学目标是培养合市场不同层次口译需求的职业口译人员,教学内容主要是口译技能训练,即在学员基本掌握工作语言 ...
谈口译研究与专业口译培训刘和平北京语言大学一、口译教学定义口译教学与口语教学无论从教学目标、教学内容,还是从教学方法上都截然不同。口译教学目标是培养合市场不同层次口译需求的职业口译人员,教学内容主要是口译技能训练,即在学员基本掌握工作语言 ...
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
翻译 北京 笔译 表达 不同 出版社 词语 存在 大学 读者 发展 翻译家 翻译教学 翻译理论 翻译学 翻译研究 方法 方面 方式 分析 概念 公示语 公司 功能 关系 国际 国家 过程 汉语 汇票 交际 教育 结构 解构主义 进行 具有 考试 科学 口译 理解 历史 鲁迅 论文 美国 模式 内容 能力 批评 认为 实践 使用 世界 思维 思想 提出 通过 外国 外语 文本 文化 文学翻译 我国 西方 信息 形式 学科 学生 学术 学者 要求 以及 译本 译文 意义 因素 应该 英国 英文 英语 影响 语料库 语言学 原文 这个 这些 知识 中国翻译 中医 重要 主要 主义 专业 作品 作为 作者 Chinese interpreting Studies text translation