中國翻譯, Volumen28,Temas1-62007 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 87
Página 37
... 西方翻译理论的书籍,翻译得不够准确,有的甚至出现误译。我认为,这类翻译,如有不同见解,应该组织学术讨论,加以澄清。 3.对中西方的翻译理论,我赞成采取兼收并蓄的方针,凡对我有用的皆可容纳之,吸收之,改造之。海纳百川而大,何乐而不为呢?因此,我们是否可以 ...
... 西方翻译理论的书籍,翻译得不够准确,有的甚至出现误译。我认为,这类翻译,如有不同见解,应该组织学术讨论,加以澄清。 3.对中西方的翻译理论,我赞成采取兼收并蓄的方针,凡对我有用的皆可容纳之,吸收之,改造之。海纳百川而大,何乐而不为呢?因此,我们是否可以 ...
Página 6
... 西方语言对汉语的句法层面的侵蚀。“新文化”运动时期的白话文运动的表征之一就是汉语句法形态的欧化或西化。受西方共性语法的影响,现代汉语不断地朝这种语法靠拢,逐渐覆盖或遮蔽了汉语语法的个性特征。在“新文化”运动之前,翻译过程中的西方原文和汉语译文 ...
... 西方语言对汉语的句法层面的侵蚀。“新文化”运动时期的白话文运动的表征之一就是汉语句法形态的欧化或西化。受西方共性语法的影响,现代汉语不断地朝这种语法靠拢,逐渐覆盖或遮蔽了汉语语法的个性特征。在“新文化”运动之前,翻译过程中的西方原文和汉语译文 ...
Página 9
... 西方思想的构建逻辑同时也是西方的语言逻辑。中国的语言在翻译中不仅在语言逻辑上被西方语言给消解掉了,与此同时其所负载的思想逻辑也受到遮蔽或掩盖。具体到文字的翻译上,汉语就必然会从自身的多义性特征走向单义性,比如“译”字的翻译就恰好说明了这一跨 ...
... 西方思想的构建逻辑同时也是西方的语言逻辑。中国的语言在翻译中不仅在语言逻辑上被西方语言给消解掉了,与此同时其所负载的思想逻辑也受到遮蔽或掩盖。具体到文字的翻译上,汉语就必然会从自身的多义性特征走向单义性,比如“译”字的翻译就恰好说明了这一跨 ...
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
翻译 北京 笔译 表达 不同 出版社 词语 存在 大学 读者 发展 翻译家 翻译教学 翻译理论 翻译学 翻译研究 方法 方面 方式 分析 概念 公示语 公司 功能 关系 国际 国家 过程 汉语 汇票 交际 教育 结构 解构主义 进行 具有 考试 科学 口译 理解 历史 鲁迅 论文 美国 模式 内容 能力 批评 认为 实践 使用 世界 思维 思想 提出 通过 外国 外语 文本 文化 文学翻译 我国 西方 信息 形式 学科 学生 学术 学者 要求 以及 译本 译文 意义 因素 应该 英国 英文 英语 影响 语料库 语言学 原文 这个 这些 知识 中国翻译 中医 重要 主要 主义 专业 作品 作为 作者 Chinese interpreting Studies text translation