Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[blocks in formation]

El Senado y Cámara de Representantes de la República, etc., etc., decretan:

ARTÍCULO 1. Créase un Ministerio de Estado, que comprenderá los ramos de Justicia, Culto é Ins trucción Pública.

ART. 2. El Poder Ejecutivo queda autorizado para adscribir al nuevo Ministerio, aquellos cometidos que á su juicio crea de oportunidad para el mejor servicio de la administración pública.

ART. 3. Los gastos que ocasione la subsistencia de este Ministerio, se incluirán en la planilla que corresponda en el presupuesto general de gastos de la Nación.

ART. 4. Comuníquese, etc.
Téngase por ley de la nación.
Montevideo, enero 22 de 1883.
SANTOS.

III.

Nueva organización de los Ministerios de Estado, autorizada por el artículo 6° de Ley de Presupuesto General de Gastos de 30 de Enero de 1891.

MINISTERIO DE GOBIERNO, Montevideo, Febrero 6 de 1891. El Presidente de la República, en acuerdo general de Ministros, decreta:

ARTÍCULO 1. Las Secretarías de Estado de que habla el artículo 85

The Senate and Chamber of Representatives of the Republic, etc., etc., decree:

ARTICLE 1. A department of state is hereby created which shall have charge of all business relating to justice, religious worship, and public instruction.

ART. 2. The Executive power is hereby authorized to put in charge of the new department any other branch of business, if in its judgment the public service may be benefited thereby.

ART. 3. The expenses to be incurred for the support of the new department shall be met by the proper item in the general appropriation bill.

ART. 4. Let it be communicated, etc.

Approved. Montevideo, January 22, 1883.

SANTOS.

III.

New organization of the Executive departments under article 6 of the law of general appropriations approved January 30,

1891.

DEPARTMENT OF GOVERNMENT,

Montevideo, February 6, 1891. The President of the Republic, after consultation with the members of the Cabinet, decrees:

ARTICLE 1. The Executive departments mentioned in article 85

de la Constitución serán cinco y se denominarán:

Ministerio de Gobierno. Ministerio de Fomento. Ministerio de Hacienda. Ministerio de Relaciones Exteriores.

Ministerio de Guerra y Marina. ART. 2. Corresponden al Ministerio de Gobierno todos los asuntos relativos á policía, seguridad, elecciones, justicia, cárceles, beneficencia pública, higiene, comunicaciones postales y telegráficas y administraciones departamentales y Juntas Económicas Administrativas.

ART. 3. Corresponden al Ministerio de Fomento todos los asuntos relativos á instrucción y obras públicas, vías de comunicación, inmigración, colonización, agricultura é industrias en general.

ART. 4. Corresponden al Ministerio de Hacienda todos los asuntos relativos al Presupuesto General de Gastos, percepción de impuestos é inversión de rentas, contabilidad, crédito público y arrendamiento y enajenaciones de toda clase de bienes fiscales.

ART. 5. Corresponden al Ministerio de Relaciones Exteriores todos los asuntos relativos al Cuerpo Diplomático y Consular de la República y negociaciones con los gobiernos extranjeros y con la Santa Sede.

Le está igualmente encomendado. todo lo concerniente al ejercicio del patronato nacional y a la religión del Estado.

ART. 6. Corresponden al Ministerio de Guerra y Marina todos los asuntos relativos al ejército y armada, vigilancia de las costas, administración de faros y régimen fluvial y marítimo.

ART. 7. En caso de impedimento ó excusación de alguno de los Ministros de Estado en asunto de

[blocks in formation]

Department of War and Navy. ART. 2. The Department of Government shall have charge of all matters relating to the police, public safety, elections, justice, jails, public charities, public health, postal and telegraphic communications, all executive matters of the Provinces, and of the economic-administrative boards.

ART. 3. The Department of Fomento shall have charge of all matters relating to education and public works, ways of communication, immigration, colonization, agriculture, and industry in general.

ART. 4. The Department of the Treasury shall have charge of all matters relating to the general budget of expenses, collection of taxes, disbursement of public moneys, accounts, public credit, leases and sales of all classes of public property.

ART. 5. The Department of Foreign Relations shall have charge of all matters relating to the diplomatic and consular body of the Republic, and negotiations with foreign governments and with the Holy See.

Everything relating to the exercise of the national patronage and the religion of the State shall also belong to it.

ART. 6. The Department of War and Navy shall have charge of all matters relating to the army and navy, the vigilance of the coasts, the supervision of the light-houses, and of the fluvial and maritime system of the Republic.

ART. 7. In case a Secretary of State requests to be excused from acting in any special matter, or is

[blocks in formation]

Ley interpretando el artículo 87 Law interpretating article 87 of de la Constitución.

El Senado y Cámara de Representantes de la República, etc., etc., decretan:

ARTÍCULO 1. Declárase incompatible el cargo de Ministro de Estado del Poder Ejecutivo, con el de miembro del Superior Tribunal de Justicia.

ART. 2. Comuníquese, etc.

Cúmplase. Montevideo, marzo 11 de 1869.

BUSTAMENTE.

ANEXO No. 13.

Ley sobre establecimiento de la Alta Corte (articulo 95 de la Constitución).

El Senado y Cámara de Representantes de la República, etc., etc., decretan:

ARTÍCULO 1. La Alta Corte de Justicia sera nombrada por la Asamblea General, luego de sancionadas las leyes que deba aplicar en los casos de su jurisdicción privativa y aquellas que deban regular sus procedimientos y los de los Tribunales de Apelaciones y Juzgados de Primera Instancia.

the Constitution.

The Senate and Chamber of Representatives of the Republic, etc., etc., decree:

ARTICLE 1. The positions of secretary of state and justice of the supreme court are hereby declared incompatible.

ART. 2. Let it be communicated, etc.

Approved. Montevideo, March 11, 1869.

BUSTAMENTE.

ANNEX No. 13.

Law on the establishment of the high court (article 95 of the Constitution).

The Senate and Chamber of Representatives of the Republic, etc., etc., decree:

ARTICLE 1. The members of the high court of justice shall be appointed by the General Assembly, as soon as the laws to be applied by it to cases falling under its own special jurisdiction, and the laws relating to its proceedings, and those of the courts of appeal and courts of first instance, are enacted.

[blocks in formation]

Ley explicando el artículo 119 de Law explanatory of article 119 of

la Constitución.

[blocks in formation]

the Constitution.

The Senate and Chamber of Representatives of the Republic, etc., etc., decree:

SOLE ARTICLE. Military officers shall not be disqualified by virtue of their military character, from holding the position of political chief, if they have the qualifications required by article 119 of the Constitution.

Approved. Montevideo, June 27, 1854.

MAGARIÑOS.

REPUBLIC OF CHILE.

HISTORICAL NOTES.

The constitutional and political history of the Republic of Chile may be divided into three periods. The first extends from 1810, when the representative of the Spanish Crown resigned his position and the "Junta Nacional de Gobierno" was established, to 1814, when the Chileans were defeated at Rancagua by the royalist army; the second, known in Chilean history by the name of Reconquista española, begins with the Spanish victory at Rancagua, October 2, 1814, and ends with the brilliant victories won by the Chileans at Chacabuco on the 12th of February, 1817, and at Maipo on the 5th of April, 1818, at which time the Spanish power in Chile was broken, and the third, beginning in 1818, includes the recognition of Chilean independence by the United States of America in 1822, and all subsequent events. A point of law has been raised, and raised by Chilean jurists, that Chile had no existence either de facto or de jure, during the eight years constituting the first and second periods above described. In fact it was maintained by a distinguished Chilean, who represented his country before the claims commission established at Washington under the treaty of August 7, 1892, between Chile and the United States of America, that "on the 31st of October and the 18th of November, 1816, the territory later known by the name of the Republic of Chile was a Spanish colony." The majority of the commission consisting of Don DOMINGO GANA, commissioner for Chile, and Mr. ALFRED DE CLAPARÈDE, commissioner appointed by the President of the Swiss Confederation, without taking, however, the position of the agent for Chile, decided that as the Washington Government did not recognize Chile as an independent nation until 1822, Chile up to that date was nothing to the eyes of the United States of America but a country "de jure under the domination of Spain."a

FIRST PERIOD.

The revolutionary movement, which in the end secured for Chile its independence from Spain, was started in Santiago in the middle part of 1809, when the information reached there by way of Buenos Aires that Spain had been invaded by the French, that King FERDINAND VII was a prisoner in France, and that the Government of the mother

a This decision was rendered in the case of EUGENE L. DIDIER et al. v. The Republic of Chile, No. 5 on the docket of that commission. Mr. JOHN GOODE, commissioner on the part of the United States, filed a dissenting opinion.

203

« AnteriorContinuar »