Imágenes de páginas
PDF
EPUB

ART. 82. La dotación del Vicepresidente será la de su cargo, cuando ejerza temporalmente las funciones de Presidente de la República; mas si entra á funcionar para completar el período constitucional gozará la dotación de Presidente de la República.

ART. 83. El Presidente y Vicepresidentes de la República serán elegidos por sufragio directo y secreto de los ciudadanos en ejercicio. La ley arreglará esta elección.

ART. 84. El Presidente del Congreso, á presencia de éste, abrirá los pliegos cerrados y sellados que contengan las actas que se le remitan por los distritos electorales. Los Secretarios, asociados de cuatro miembros del Congreso, procederán á hacer inmediatamente el escrutinio y á computar el número de sufragios en favor de cada candidato.

Los que reunan la mayoría absoluta de votos serán proclamados Presidente y Vicepresidentes de la República.

ART. 85. Si ninguno de los candidatos para la Presidencia ó Vicepresidencias de la República hubiese obtenido la pluralidad absoluta de votos, el Congreso tomará tres de los que hubiesen reunido el mayor número para el uno ú otro cargo, y de entre ellos hará la elección.

ART. 86. Esta se verificará en sesión pública y permanente. Si hecho el primer escrutinio ninguno reuniese la mayoría absoluta de votos de los representantes concurrentes, la votación posterior se contraerá á los dos que en la primera hubiesen obtenido el mayor número de sufragios. En caso de empate se repetirá la votación hasta que alguno de los candidatos obtenga mayoría absoluta.

ART. 87. El escrutinio y la proclamación de Presidente y Vice

ART. 82. The salary of the vicepresident when temporarily discharging the duties of President of the Republic shall be the one belonging to his own position; but when he acts as President to complete the constitutional period his salary shall be that of the President.

ART. 83. The President and vice-presidents of the Republic shall be elected by the direct secret vote of citizens in the full enjoyment of their rights. The law shall regulate this election.

ART. 84. The president of the Congress shall, in the presence of the latter, open the sealed envelopes containing the certificates of election forwarded by the electoral districts. The secretaries, assisted by four members of Congress, shall proceed immediately to count the votes in favor of each candidate.

Those having an absolute majority of votes shall be proclaimed President and vice-presidents of the Republic.

ART. 85. If none of the candidates for the Presidency or vicepresidencies of the Republic has obtained absolute plurality of votes, the Congress shall take three of those who obtained the greatest number of votes for the positions above mentioned, and shall make the election from among them.

ART. 86. This election shall take place in a public and permanent session. If after the first ballot no one secures an absolute majority of votes of the representatives present, a second ballot shall take place; but only the two candidates who received the highest number of votes shall be balloted for. If the votes are equally divided, the vote shall be repeated until some one of the candidates obtains an absolute majority of votes.

ART. 87. The counting of votes and the proclamation of President

presidentes de la República se harán en sesión pública.

ART. 88. La elección de Presidente y Vicepresidentes de la República, hecha por el pueblo y proclamada por el Congreso, o efectuada por éste, con arreglo á los artículos precedentes, se anunciará á la Nación por medio de una ley.

ART. 89. Son atribuciones del Presidente de la República:

1. Negociar y concluir los tratados con las naciones extranjeras, ratificarlos y canjearlos, previa la aprobación del Congreso, nombrar Cónsules y Agentes Consulares y Ministros Diplomáticos; admitirá los funcionarios extranjeros de esta clase, y conducir las relaciones exteriores en general.

2. Dirigir las operaciones de la guerra declarada por una ley, y mandar personalmente las fuerzas, observando lo dispuesto en el artículo 77. En tiempo de paz tiene el comando de las fuerzas de línea y de la guardia nacional, conforme á las leyes y ordenanzas que dicte el Congreso.

3. Concurrir á la formación de las leyes por medio de su iniciativa directa en mensajes especiales, con intervención parlamentaria del Ministerio, y promulgarlas con arreglo á esta Constitución.

4. Convocar el Congreso á sesiones extraordinarias, cuando asuntos urgentes lo exigieren.

5o. Ejecutar y hacer cumplir las leyes, expidiendo los decretos y órdenes convenientes, sin definir privativamente derechos, ni alterar los definidos por la ley, ni contrariar sus disposiciones, guardando la restricción consignada en el artículo 20.

and vice-presidents of the Republic shall be made in public session.

ART. 88. The election of President and vice-presidents of the Republic, made by the people and proclaimed by Congress, or made by the latter under the foregoing provisions, shall be announced to the nation by means of a law.

ART. 89. The President of the Republic shall have the following powers and duties:

1. To negotiate and conclude treaties with foreign nations, ratify and exchange them when approved by Congress; appoint consuls, consular agents, and diplomatic ministers, admit foreign functionaries of the same character, and conduct the foreign relations generally.

2. To conduct the operations of war declared by law, and personally command the forces of the Republic, subject, however, to the provisions of article 77. In time of peace he has command of the regular army and of the national guard, according to the laws and ordinances which Congress may enact.

3. To concur in the enactment of the laws by means of his direct initiative in special messages, with the parliamentary intervention of the respective secretary of state, and promulgate them according to this Constitution.

4. To call Congress to convene in extraordinary session whenever urgent business may require it.

5. To comply, and cause others to comply, with the provisions of the laws, and issue to that effect the orders and decrees which may be necessary, without entering into any definition of rights or alterations of the rights defined by the law, and without changing or contravening any of their provisions, keeping in mind the restriction contained in article 20.

6a. Cuidar de la recaudación y administración de las rentas nacionales y decretar su inversión con arreglo á las leyes, sin que se pueda hacer inversión alguna sin su orden escrita y autorizada por el Ministro del Departamento á que corresponda, con expresa mención de la ley que fija la inversión. al

7. Presentar anualmente Congreso el presupuesto de los gastos nacionales del año siguiente, y la cuenta de inversión, conforme al presupuesto del anterior.

8. Velar sobre las resoluciones municipales, y especialmente sobre las relativas á rentas é impuestos, para denunciar ante el Senado las que sean contrarias á la Constitución y á las leyes, siempre que la municipalidad transgresora no cediese á las intimaciones del Ejecutivo.

9. Presentar anualmente al Congreso, en sus primeras sesiones ordinarias, un mensaje escrito que contenga el informe acerca del curso y estado de los negocios de la administración durante el año, acompañando las memorias de los Ministros de Estado. Además, dará por medio de los mismos Ministros los informes sobre asuntos determinados que las Cámaras necesiten, pudiendo reservar los relativos a negocios diplomáticos que á su juicio no puedan publicarse.

10. Conmutar la pena de muerte conforme á las leyes.

11. Hacer cumplir las sentencias de los tribunales.

12. Decretar amnistías por delitos políticos, sin perjuicio de las que puede conceder el Poder Legislativo.

13. Conceder jubilaciones y montepíos conforme á las leyes.

14. Ejercer los derechos del patronato nacional en las iglesias, beneficios y personas eclesiásticas.

6. To supervise the collection and management of the national revenue and order its disbursement according to law. No disbursement shall be made without his written order, countersigned by the respective secretary of state, setting forth expressly the law authorizing the expenditure.

7. To submit to Congress annually the budget of the national expenses for the following year, and also the account of the expenditures made according to the respective appropriation during the past year.

8. To watch over the resolutions passed by the municipalities, especially in regard to revenue and taxation, and denounce before the Senate those which are contrary to the Constitution and laws, unless the offending municipality yields to the remonstrances of the Executive.

9. To submit annually to Congress, in its first ordinary meeting, a written message on the state of the business of the administration during the year, said message to be accompanied by the reports of the members of the cabinet. In addition to this he shall, through the same channel, furnish Congress all the information on specific subjects which may be needed by it, but he may omit everything relating to diplomatic business, which, in his judgment, should not be made public.

10. To grant commutation of the sentence of death in conformity with the law.

11. To enforce the decisions of the courts.

12. To grant amnesties for political offenses without detriment to the authority to grant them vested in the legislative power

13. To grant pensions in accordance with the law.

14. To exercise the rights of patronage in the churches and over ecclesiastical persons and benefices.

15. Presentar Arzobispos y Obispos, escogiendo uno de los propuestos en terna por el Senado.

16. Nombrar dignidades, canónigos y prebendados de entre los propuestos por los cabildos eclesiásticos.

17. Conceder ó negar el pase á los decretos de los concilios, á los breves, bulas y rescriptos del Sumo Pontífice, con acuerdo del Senado, requiriéndose una ley cuando contengan disposiciones generales y permanentes.

(18. Nombrar vocales del tribunal nacional de cuentas, de las ternas presentadas por el Senado, los que no podrán ser destituidos sino en virtud de sentencia pronunciada por la Corte Suprema.)

19. Nombrar todos los empleados de la República cuyo nombramiento ó propuesta no está reservada por la ley á otro poder. 20. Expedir á nombre de la Nación los títulos de todos los empleados públicos, cualquiera que fuere el poder que intervenga en su propuesta ó nombramiento.

21. Nombrar interinamente, en caso de renuncia ó muerte, á los empleados que deben ser elegidos ó propuestos por otro poder.

22. Asistirá las sesiones con que el Congreso abre y cierra sus trabajos.

23. Conservar y defender el orden interior y la seguridad exterior de la República, conforme á la Constitución.

24. Proponer al Senado, en caso de vacante, una terna de Generales y Coroneles de Ejército, con informe de sus servicios y ascensos.

25. Conferir sólo en el campo de batalla, en guerra extranjera,

15. To nominate archbishops and bishops, selecting them from among the names submitted, three for each place, by the Senate.

16. To appoint canons, prebendaries, and other church dignitaries from among those suggested by the chapters of the cathedrals.

17. To grant or refuse, with the advice of the Senate, the acceptance of the decrees of the councils, or the briefs, bulls, and rescripts of the supreme pontiff. A law shall be required when the ecclesiastical provisions above referred to contain general and permanent provisions.

(18. To appoint the members of the national tribunal of accounts, selecting them from among those, three for each place, nominated by the Senate. These officers shall not be removed except by virtue of a decision of the supreme court.)

19. To appoint all employees of the Republic whose appointment or nomination is not reserved by law to another power.

20. To issue in the name of the Nation the commissions of all the public employees, even if appointed by any other power.

21. To appoint ad interim, in cases of resignation or death, officers who should be elected or nominated by some other power.

22. To attend the opening and closing of the sessions of Congress.

23. To preserve and defend the internal order and external safety of the Republic according to the Constitution.

24. To send to the Senate, in case of vacancy, the nominations of generals and colonels of the army, three names for each place, with a report on their services and promotions.

25. To confer, in the Nation's name, but only when on the field

a Amended November 20, 1888.

See page 451, No. VII.

los grados de Coronel y General á of battle in a foreign war, the
nombre de la Nación.
ranks of colonel and general of
the army.

26. Conceder, según ley, privi-
legio exclusivo temporal á los que
inventen, perfeccionen ó importen
procedimientos ó métodos útiles á
las ciencias ó artes, ó indemnizar,
en caso de publicarse el secreto de
la invención, perfección ó impor-
tación.

27. Crear y habilitar puertos

menores.

ART. 90. El grado de Capitán
General del Ejército es inherente
á las funciones de Presidente de
la República.

SECCIÓN XIII.

De los Ministros de Estado.

ART. 91. Los negocios de la ad-
ministración pública se despachan
por los Ministros de Estado, cuyo
número designa la ley.

ART. 92. Para ser Ministro de
Estado se requiere las mismas
calidades que para ser Diputado.

ART. 93. Los Ministros de Es-
tado son responsables de los actos
de la administración en sus respec-
tivos ramos, conjuntamente con
el Presidente de la República.

ART. 94. La responsabilidad de
los Ministros será conjunta por
todos los actos acordados en Con-
sejo de Gabinete.

ART. 95. Todos los decretos y
órdenes del Presidente de la Re-
pública deben ser firmados por el
Ministro del respectivo Departa-
mento; y no serán obedecidos sin
este requisito. Para el nombra-
miento ó remoción de los Minis-
tros, bastará la firma del Presi-
dente.

ART. 96. Los Ministros de Es-
tado pueden concurrir á los de-

26. To grant, according to law,
exclusive temporary privileges to
inventors, improvers, or importers
of processes or methods useful in
the arts or sciences, and to indem-
nify the inventors in case the
secret of the invention, improve-
ment, or importation is published.

27. To create and organize sec-
ond-class ports of entry.

ART. 90. The rank of captain-
general of the army is inherent in
the position of President of the
Republic.

SECTION XIII.

The secretaries of state.

ART. 91. The business of the
public administration shall be
transacted by secretaries of state,
whose number shall be designated
by law.

ART. 92. To be a secretary of
state the same qualifications are
required as to be a member of the
Chamber of Deputies.

ART. 93. The secretaries of state
are responsible for the acts of the
administration in their respective
branches jointly with the Presi-
dent of the Republic.

ART. 94. The responsibility of
the secretaries of state shall be in-
curred jointly and severally for
everything agreed upon in council
of ministers.

ART. 95. All decrees and orders
of the President of the Republic
shall be countersigned by the sec-
retary of state of the respective de-
partment, and shall not be obeyed
without this requisite. Decrees
relating to the appointment or re-
moval of a secretary of state shall
only require the signature of the
President.

ART. 96. The cabinet ministers
may take part in the debates in

« AnteriorContinuar »