Imágenes de páginas
PDF
EPUB

El procedimiento establecido en el párrafo anterior se aplicará á la elección del Vicepresidente de la República.

El escrutinio se efectuará con anterioridad á la expiración del término presidencial.

ART. 59. Son atribuciones propias del Congreso:

1o. Formar los Códigos y las leyes de carácter general; determinar el régimen que deba observarse para las elecciones generales, provinciales y municipales; dictar las disposiciones que regulen y organicen cuanto se relacione con la administración general, la provincial y la municipal, y todas las demás leyes y resoluciones que estimare convenientes sobre cualesquiera otros asuntos de interés público.

2o. Discutir y aprobar los presupuestos de gastos é ingresos del Estado. Dichos gastos é ingresos, con excepción de los que se mencionarán más adelante, se incluirán en presupuestos anuales y sólo regirán durante el año para el cual hubieren sido aprobados.

Los gastos del Congreso, los de la administración de justicia, los de intereses y amortización de empréstitos, y los ingresos con que deben ser cubiertos, tendrán el carácter de permanentes y se incluirán en presupuesto fijo, que regirá mientras no sea reformado por leyes especiales.

3o. Acordar empréstitos, pero con la obligación de votar, al mismo tiempo, los ingresos permanentes, necesarios para el pago de intereses y amortización.

Todo acuerdo sobre empréstitos requiere el voto de las dos terceras partes del número total de los miembros de cada Cuerpo colegislador.

The method established in the preceding paragraph shall be also employed in the election of vicepresident of the Republic.

The counting of the electoral vote shall take place prior to the expiration of the Presidential term.

ART. 59. Congress shall have the following powers:

1. To enact the national codes and the laws of a general nature; to determine the rules that shall be observed in the general, provincial, and municipal elections; to issue orders for the regulation and organization of all services pertaining to the administration of national, provincial, and municipal government; and to pass all other laws and resolutions which it may deem proper relating to other matters of public interest.

2. To discuss and approve the budgets of the revenues and expenses of the Government. The said revenues and expenses, except such as will be mentioned hereafter, shall be included in annual budgets which shall be available. only during the year for which they shall have been approved.

The expenses of Congress, those of the administration of justice, and those required to meet the interest and redemption of loans, shall have, the same as the revenues with which they have to be paid, the character of permanent and shall be included in a fixed budget which shall remain in force until changed by special laws.

3. To contract loans, with the obligation, however, of providing permanent revenues for the payment of the interest and redemption thereof.

All measures relating to loans shall require the vote of two-thirds of the total number of the members of each House.

4°. Acuñar moneda, determinando su patrón, ley, valor y denominación.

5o. Regular el sistema de pesas y medidas.

6o. Dictar disposiciones para el régimen y fomento del comercio interior y exterior.

70. Regular los servicios de comunicaciones y ferrocarriles, caminos, canales y puertos, creando los que exija la conveniencia pública.a

8°. Establecer las contribuciones é impuestos, de carácter nacional, que sean necesarios para las atenciones del Estado.

9°. Fijar las reglas y procedimientos para obtener la naturalización.

10°. Conceder amnistías. 11°. Fijar el número de las fuerzas de mar y tierra y determinar su organización.

12o. Declarar la guerra y aprobar los tratados de paz, que el Presidente de la República haya negociado.

13o. Designar, por medio de una ley especial, quién debe ocupar la Presidencia de la República en el caso de que el Presidente y el Vicepresidente sean destituidos, fallezcan, renuncien ó se incapaciten.

ART. 60. El Congreso no podrá incluir en las leyes de presupuestos, disposiciones que ocasionen reformas legislativas ó administrativas de otro orden; ni podrá re- ducir ó suprimir ingresos de carácter permanente, sin establecer al mismo tiempo otros que lo sustituyan, salvo el caso que la reducción ó supresión procedan de reducción ó supresión de gastos permanentes equivalentes; ni asignar á ningún servicio que deba ser dotado en el presupuesto anual, mayor cantidad que la propuesta en el proyecto del Gobierno; pero sí

[blocks in formation]

8. To levy such taxes and imposts of national character as may be necessary for the needs of the Government.

9. To establish rules and proceedings for obtaining naturalization.

10. To grant amnesties.

11. To fix the strength of the land and naval forces and provide for their organization.

12. To declare war and approve treaties of peace negotiated by the President of the Republic.

13. To designate, by means of a special law, the official who shall act as President of the Republic in case of death, resignation, removal, or supervenient inability of the President and Vice-President.

ART. 60. Congress shall not attach to appropriation bills any provision tending to make changes or reforms in the legislation or in the administration of the Government; nor shall it diminish or abolish revenues of permanent character without creating at the same time new revenues to take their place, except in case that the decrease or abolition depend upon the decrease or abolition of the equivalent permanent expenses. Nor shall Congress appropriate for any service to be provided for in the annual budget a larger sum of

a The text as given in the "Diario de sesiones," and "Libro del ciudadano cubano," above cited, reads: Regular los servicios de comunicaciones de ferrocarriles (regulate the service of railway communications).

podrá crear nuevos servicios y reformar ó ampliar los existentes, por medio de leyes especiales.

SECCIÓN SEXTA.

De la iniciativa y formación de las leyes, su sanción y promulgación.

ART. 61. La iniciativa de las leyes se ejercerá por cada uno de los Cuerpos colegisladores indistintamente.

ART. 62. Todo proyecto de ley que haya obtenido la aprobación de ambos Cuerpos colegisladores, y toda resolución de los mismos que haya de ser ejecutada por el Presidente de la República, deberán presentarse á éste para su sanción. Si los aprueba, los autorizará desde luego; devolviéndolos en otro caso, con las objeciones que hiciere, al Cuerpo colegislador que los hubiere propuesto; el cual consignará las referidas objeciones íntegramente en el acta, discutiendo de nuevo el proyecto ó resolución.

Si después de esta discusión dos terceras partes del número total de los miembros del Cuerpo colegislador votasen en favor del proyecto ó resolución, se pasará, con las objeciones del Presidente, al otro Cuerpo, que también lo discutirá y si por igual mayoría lo aprueba, será ley. En todos estos casos las votaciones serán nominales.

Si dentro de los diez días hábiles siguientes á la remisión del proyecto ó resolución al Presidente, éste no lo devolviere, se tendrá por sancionado y será ley.

Si, dentro de los últimos diez días de una legislatura, se presentare un proyecto de ley al Presi

361A-07- -9

money than that recommended in the estimates submitted by the Government; but Congress may by means of special laws create new services and reform or give greater scope to those already existing.

SECTION SIXTH.

Initiative, preparation, approval, and promulgation of laws.

ART. 61. The right to initiate legislation is vested without distinction in both houses of Congress.

ART. 62. Every bill passed by the two houses, and every resolution of the same which has to be executed by the President of the Republic, shall be submitted to him for approval. If they are approved, they shall be signed at once by the President. If they are not approved, they shall be returned by the President, with his objections, to the house in which they originated, which shall enter said objections upon its journal and engage again in the discussion of the subject.

If after this new discussion twothirds of the total number of the members of the house vote in favor of the bill or resolution as originally passed, the latter shall be referred with the objections of the President, to the other house, where it shall be also discussed, and if the measure is approved there by the same majority it shall become a law. In all these cases the vote shall be by yeas and nays.

If within ten working days immediately following the sending of the bill or resolution to the Presi dent, the latter fails to return it, it shall be considered approved and shall become law.

If within the last ten days of a session of Congress a bill is sent to the President of the Republic, and

dente de la República, y éste se propusiere utilizar todo el término que, al efecto de la sanción, se le concede en el párrafo anterior, comunicará su propósito, en el mismo día, al Congreso, á fin de que permanezca reunido, si lo quisiere, hasta el vencimiento del expresado término. De no hacerlo así el Presidente, se tendrá por sancionado el proyecto y será ley. Ningún proyecto de ley, desechado totalmente por alguno de los Cuerpos Colegisladores, podrá discutirse de nuevo en la misma legislatura.

ART. 63. Toda ley será promulgada dentro de los diez días siguientes al de su sanción, proceda ésta del Presidente ó del Congreso, según los casos mencionados en el artículo precedente.

TÍTULO VII.

DEL PODER EJECUTIVO.

SECCIÓN PRIMERA.

Del ejercicio del Poder Ejecutivo.

ART. 64. El Poder Ejecutivo se ejerce por el Presidente de la República.

SECCIÓN SEGUNDA.

Del Presidente de la República, sus atribuciones y deberes.

ART. 65. Para ser Presidente de la República se requiere:

1o. Ser cubano por nacimiento ó naturalización, y en este último caso, haber servido con las armas á Cuba, en sus guerras de independencia, diez años por lo menos. 2o. Haber cumplido cuarenta años de edad.

3o. Hallarse en el pleno goce de los derechos civiles y políticos.

ART. 66. El Presidente de la República será elegido por sufra

he wishes to take advantage of the whole time granted him in the foregoing paragraph for the purposes of approval or disapproval, he shall acquaint the Congress with his desire, so as to cause it to remain in session, if it so wishes, until the end of the ten days. The failure by the President to do so shall cause the bill to be considered x approved and become a law.

No bill totally rejected by one house shall be discussed again in the same session.

ART. 63. Every law shall be promulgated within ten days next following its approval by either the President or the Congress, as the case may be, under the provisions of the preceding article.

TITLE VII.

THE EXECUTIVE POWER.

SECTION FIRST.

The exercise of the executive power.

ART. 64. The executive power shall be vested in the President of the Republic.

SECTION SECOND.

The President of the Republic, his powers and duties.

ART. 65. To be President of the Republic the following qualifications shall be required:

1. To be a Cuban by birth or naturalization, and in the latter case to have served in the Cuban armies in the wars of independence for at least ten years.

2. To be over forty years of age.

3. To be in the full enjoyment of civil and political rights.

ART. 66. The President of the Republic shall be elected by presi

gio de segundo grado, en un solo día, y conforme al procedimiento que establezca la ley.

El cargo durará cuatro años, y nadie podrá ser Presidente en tres períodos consecutivos.

ART. 67. El Presidente jurará ó prometerá, ante el Tribunal Supremo de Justicia, al tomar posesión de su cargo, desempeñarlo fielmente, cumpliendo y haciendo cumplir la Constitución y las leyes.

ART. 68. Corresponde al Presidente de la República:

1o. Sancionar y promulgar las leyes, ejecutarlas y hacerlas ejecutar; dictar, cuando no lo hubiere hecho el Congreso, los reglamentos para la mejor ejecución de las leyes; y expedir, además, los decretos y las órdenes que, para este fin y para cuanto incumba al gobierno y administración del Estado, creyere convenientes, sin contravenir en ningún caso lo establecido en dichas leyes.

2o. Convocar á sesiones extraordinarias al Congreso, ó solamente al Senado, en los casos que señala esta Constitución, ó cuando, á su juicio, fuere necesario.

3o. Suspender las sesiones del Congreso, cuando tratándose en éste de su suspension no hubiere acuerdo acerca de ella entre los Cuerpos colegisladores.

4o. Presentar al Congreso, al principio de cada legislatura y siempre que lo estimare oportuno, un mensaje referente á los actos de la administración y demostrativo del estado general de la República; y recomendar, además, la adopción de las leyes y resoluciones que creyere necesarias ó útiles.

dential electors on the same day, in the manner provided by law.

The term of office shall be four years, and no one shall be President for three consecutive terms.

ART. 67. The President, before entering on the discharge of the duties of his office, shall take oath or affirmation before the supreme court of justice to faithfully discharge his duties and comply and cause others to comply with the constitution and the laws.

ART. 68. The President of the Republic shall have the following powers and duties:

1. To approve and promulgate the laws, and obey and cause others to obey their provisions. To enact, if Congress has not done so, such rules and regulations as may be necessary for the proper execution of the laws; and to issue all orders or decrees which may be conducive to the same purpose or to any other purposes of government and the administration thereof in the Republic, provided that in no case the said orders or decrees are at variance with the provisions of the law.

2. To call Congress, or the Senate alone, to meet in extra session in the cases set forth in the constitution, or when in his opinion the meeting may be necessary.

3. He shall adjourn Congress when no agreement can be reached between the two houses on the question of adjournment.

4. To transmit to Congress at the beginning of each session, and whenever he may deem it advisable, a message relating to the acts of his administration, showing the general condition of the affairs of the Republic, and recommending the adoption of such laws and measures as he may deem necessary or advisable.

a The text in the "Diario de Sesiones" and "Libro del ciudadano cubano" reads estimare.

« AnteriorContinuar »