Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Párrafo. En el caso de que una Provincia ó Distrito quede sin representación, el Congreso, sin ceñirse á este último requisito, procederá á reemplazar á sus diputados respectivos.

ART. 21. El Congreso se reunirá, de pleno derecho, el 27 de febrero de cada año, y se instalará cuando estén presentes las dos terceras partes de sus miembros. Sus sesiones durarán noventa días, y podrán prorrogarse por treinta más, á pedimento del Poder Ejecutivo, ó por disposición del mismo 6 Congreso.

Párrafo. En circunstancias extraordinarias el Poder Legislativo podrá decretar su reunión en cualquier otro punto de la República, ó su traslación á él, si se hubiese reunido ya en la Capital.

ART. 22. El Congreso no podrá constituirse sin que estén presentes las dos terceras partes de sus miembros. Para todo acuerdo concerniente á las leyes y demás asuntos de importancia, harán mayoría las dos terceras partes de los miembros presentes.

ART. 23. Las sesiones serán públicas, y sólo podrán ser secretas cuando lo acuerde el Congreso.

ART. 24. Los miembros del Congreso son irresponsables por las opiniones que manifiesten en el ejercicio de sus funciones, sin que jamás puedan ser, por ellas, procesados ni molestados. Tampoco pueden ser arrestados ni detenidos sino por crímenes para cuyo castigo esté impuesta pena aflictiva, previa autorización del Congreso, á quien se dará cuenta con la información sumaria del hecho. En los demás casos en que los diputados cometieren un delito que merezca otra pena corporal, seguirá el juez la información sumaria, no pudiendo pro

361A-07-2

Paragraph. In case that a Province or District is left without representation in Congress, the latter shall proceed to fill the vacancy without strictly adhering to the requisite of nativity or residence above stated.

ART. 21. Congress shall meet every year, on the twenty-seventh of February, and begin to do business, as soon as two-thirds of its members are present. The sessions of Congress shall last ninety days; but this period may be extended thirty days longer at the request of the Executive power or by resolution of Congress.

Paragraph. Under extraordinary circumstances the legislative power, after having met in the capital, may resolve to hold its sessions in any other part of the Republic.

ART. 22. Congress shall not transact business without a quorum consisting of two-thirds of its members. A majority of two-thirds of the members present shall be required to pass any act or resolution of importance.

ART. 23. The sessions of Congress shall be public, unless Congress resolves to hold them in secret.

ART. 24. Members of Congress shall not be held responsible for the opinions set forth by them in the exercise of their functions, nor can they be arrested or imprisoned except for offenses punishable with corporal penalties, and upon previous permission of Congress, to which summary information in regard to the case shall be communicated. In all other cases of offenses committed by deputies, and deserving corporal punishment, the court shall complete the investigation, but the guilty party shall not be arrested until after a

ceder al arresto del culpable hasta tanto que recaiga sentencia definitiva en último recurso.

ART. 25. Es atributivo del Congreso:

1o. Examinar las actas de elección del Presidente y Vicepresidente de la República, computar los votos, perfeccionar la elección que resulte del escrutinio electoral, proclamarles, recibirles juramento, y en su caso, admitirles sus renuncias.

2o. Elegir de las ternas que les presenten los respectivos Colegios Electorales, los Magistrados de la Suprema Corte de Justicia y los jueces de los tribunales de primera instancia, y admitirles sus renuncias.

3°. Nombrar igualmente los miembros de la Cámara de cuentas y admitirles sus renuncias.

4o. Decretar en estado de acusación á sus propios miembros, al Presidente y Vicepresidente de la República, á los Secretarios de Estado y Magistrados de la Suprema Corte de Justicia, cuando sean acusados legalmente y halle fundada dicha acusación.

5o. Establecer los impuestos y contribuciones generales.

6o. Decretar los gastos públicos, con vista de los datos que le presente el Poder Ejecutivo.

7°. Votar, antes de cerrar sus sesiones, la ley anual de presupuesto. Cuando por cualquier motivo deje de votarse el presupuesto correspondiente á un período fiscal, continuará rigiendo el último votado.

8o. Aprobar ó desaprobar, con vista del informe de la Cámara de Cuentas, la recaudación é inversión de las rentas públicas que debe presentarle anualmente el Poder Ejecutivo.

final decision in the last resort is rendered.

ART. 25. Congress shall have the following exclusive powers:

1. To be the judge of the election of President and Vice-President of the Republic, count the votes, perfect the election resulting from the electoral vote, proclaim the election of said functionaries, administer to them the oath of office, and, should occasion arise therefor, to accept their resignations.

2. To select out of the three names submitted to it by the respective electoral colleges, the Chief Justice and the associate justices of the supreme court and the Judges of the tribunals of first instance, and accept their resignations.

3. To appoint the members of the Court of accounts and accept their resignations.

4. To permit, upon good legal grounds, the impeachment of its own members, the President and vice-president of the Republic, the secretaries of state, the Chief Justice and the associate justices of the supreme court.

5. To levy general taxes and imposts.

6. To authorize the payment of the public expenses, according to the estimates submitted by the Executive.

7. To pass, before adjourning, the annual appropriation law. When for any reason whatever this can not be done, the appropriations of the preceding year shall become available.

8. To approve or disapprove, upon the proper report of the Court of accounts, the management and disposition by the Executive power, of the public moneys.

9°. Decretar la legislación civil y criminal, modificarla y reformarla.

10°. Decretar lo conveniente para la conservación, administración, fructificación y enajenación de los bienes nacionales.

11o. Decretar la contratación de empréstitos, sobre el crédito de la Nación. Ninguno será votado sin la previa declaratoria de ser de utilidad pública.

12°. Determinar y uniformar el valor, peso, cuño, tipo, ley y nombre de la moneda nacional, y resolver sobre la admisión de la extranjera. En ningún caso la moneda nacional llevará el busto de persona alguna.

13o. Fijar y uniformar el tipo de las pesas y medidas.

14°. Crear ó suprimir los empleos públicos no determinados por la Constitución, señalarles sueldos, disminuirlos ó aumentarlos.

15°. Interpretar las leyes y decretos y, en caso de duda ú oscuridad, suspenderlas ó revocarlas.

16°. Declarar la guerra ofensiva, en vista de las causas que le presente el Poder Ejecutivo, y requerirle para que negocie la paz cuando lo crea necesario.

17o. Dar ó negar su consentimiento á los tratadados de paz, de alianza, de amistad, de neutralidad, de comercio, y á cualesquiera otros que celebre el Poder Ejecutivo. Ninguno tendrá efecto sino en virtud de su aprobación.

18°. Promover la instrucción pública, el progreso de las ciencias, de las artes, de establecimientos de utilidad común y, cuando lo juzgue oportuno, decretar que la enseñanza elemental sea obligatioria, y exigir cuenta circuns

9. To pass all civil and criminal laws, and the modifications and amendments thereof which may be required.

10. To provide all that may be necessary for the preservation, administration, profitable use, and alienation of the national property.

11. To order loans to be contracted, and pledge for their payment the credit of the Nation. No loan shall be voted without previous declaration that public utility requires it to be contracted.

12. To determine and cause the value, weight, form, type, fineness, and denomination of the national coin to be uniform, and to resolve on the admission of foreign coins. In no case shall the national coin be stamped on any of its faces with the image of any person.

13. To fix and make the standards of weights and measures uniform.

14. To create or abolish public offices not provided for in this Constitution, and to fix, increase or decrease their compensation.

15. To interpret the laws and decrees, and in case of doubt or obscurity to suspend their execution or repeal them.

16. To declare war upon examination of the causes set forth by the Executive, and direct the latter to negotiate peace when necessary.

17. To grant or refuse its consent to the treaties of peace, alliance, friendship, neutrality, commerce, or any other concluded by the Executive. No treaty of any kind shall go into effect except after it is approved by Congress.

18. To promote public instruction, the progress of science and art, the foundation of establishments of common utility, and when deemed proper to decree elementary education to be compulsory. The Executive power shall be

tanciada y anualmente al Poder Ejecutivo del estado de los establecimientos de instrucción públicos y privados.

19°. Conceder indultos y amnistías generales.

66

20o. Decretar el estado de sitio y suspender por tiempo limitado las garantías 2, 4, y 10a del artículo 11, y los números 4° y 5° de la garantía 14 del mismo artículo que dicen así: 2a. "La libertad del pensamiento, expresado de palabra ó por medio de la prensa, sin previa censura, pero con sujeción á las leyes;" 4". "La inviolabilidad y secreto de la correspondencia y demás papeles;" 10a. La libertad de reunión y asociación, sin armas, pública y privadamente;" 4°. "Ni ser preso ni arrestado sin que preceda orden escrita del funcionario que decrete la prisión, con expresión del delito que la cause, á menos que sea cogido in fraganti;" 5°. "A todo preso se le comunicará la causa de su prisión, y se le tomará declaración á más tardar á las cuarenta y ocho horas después de habérsele privado de la libertad; á ninguno se le puede tener incomunicado por más tiempo que aquel que el juez de instrucción crea indispensable para que no se impida la averiguación del delito; tampoco podrá tenérsele en prisión más tiempo que el que la ley determina."

21°. Reglamentar todo lo relativo á las aduanas, cuyas rentas formarán el Tesoro de la República, lo mismo que las demás que se decreten.

22°. Poner á sus miembros en estado de acusación, por crímenes contra la seguridad del Estado.

23o. Dirimir definitivamente las diferencias que puedan suscitarse entre dos o más Provincias ó distritos, entre éstos y las comu

bound to give Congress every year a detailed account of the condition of the public and private educational establishments.

19. To grant general pardons and amnesties.

"10.

20. To proclaim a state of siege and suspend for a limited time guarantees 2, 4, and 10 of article 11, and numbers 4 and 5 of guarantee 14, in the same article, which read respectively as follows: "2. Freedom of thought, expressed orally or through the press, without previous censorship, but subject to law." "4. "Inviolability of the secrecy of correspondence and private papers." Liberty of reunion and association without arms, publicly and privately." "4. Or arrested or imprisoned without previous written order of a competent authority naming the offense for which the arrest is made, unless the offender has been caught in flagrante delicto." "5. Every prisoner shall be informed of the cause of his imprisonment, and examined at the latest forty-eight hours after he was deprived of his liberty; and no one shall be kept in close confinement without communication with the rest of the world for a longer time than that which in the opinion of the court is indispensable not to render the investigation of the offense fruitless. shall he be detained in prison for a time longer than that established by law."

Nor

21. To make rules for the government of the custom-houses, the revenues of which, together with all other revenues, shall form the treasure of the Republic.

22. To permit its members to be tried for crimes against the safety of the State.

23. To finally settle all differences between two or more Provinces or Districts, between the latter and the communes, between

nes, entre los Gobernadores y los Ayuntaminetos ó estos entre sí.

24°. Decretar todo lo relativo á los deslindes de las Provincias, distritos, comunes y cantones.

25°. Decretar todo lo relativo al comercio marítimo y terrestre, y al de lagos y ríos.

26°. Decretar cuanto tenga relación con la apertura de las grandes vías, concesiones de ferrocarriles, apertura de canales, empresas telegráficas y navegación de ríos.

27°. Determinar lo conveniente sobre la formación periódica de la estadística general de la República.

28°. Decretar todo lo relativo á la inmigración..

29o. Decretar la erección de nuevas Provincias y distritos, así como de comunes y cantones.

30°. Decretar la creación de tribunales y juzgados, en los lugares en que no se hayan establecido por esta Constitución, y la supresión de ellos cuando fuere necesario.

31°. Decretar la movilización y servicio de las guardias nacionales.

32°. Enviar al Ejecutivo ternas de sacerdotes aptos para los arzobispados y obispados vacantes en la República, mientras tanto que un concordato no modifique la manera de hacer esta presentación, á fin de que el Poder Ejecutivo la proponga á la Santa Sede del modo más conveniente. Estas ternas no podrán formarse sino de sacerdotes que sean dominicanos de nacimiento ú origen, y que residan en la República.

33°. Determinar todo lo concerniente á la deuda nacional.

34°. Cuando las Provincias ó distritos, por órgano de sus Ayuntamientos, soliciten establecer en su respectivo territorio legislatu

the governors and the city and municipal corporations, and between municipal corporations among themselves.

24. To decree everything relating to the limits of the Provinces, Districts, communes, and cantons.

25. To decree everything relating to commerce by land and sea, and on the lakes and rivers.

26. To decree everything relating to the concession and opening of railroads, the opening of canals, telegraphic lines, and navigation of the rivers.

27. To decree what may be necessary for the compilation from time to time of general statistics of the Republic.

28. To decree everything relating to immigration.

29. To provide for the erection of new Provinces, Districts, communes, and cantons.

30. To create tribunals and courts where none has been established by the Constitution, and to abolish them, when necessary.

31. To decree the mobilization of the national guard.

32. To send to the Executive the names of three priests qualified to fill any vacant archiepiscopal or episcopal see in the Republic, in order that they may be transmitted by it to the Holy See. The three priests to be nominated under this provision shall be Dominicans by birth or origin and residents of the Republic. This provision shall cease to be in force as soon as a different arrangement is greed upon with the head of the church by means of a concordat.

33. To determine everything concerning the national debt.

34. To establish in the Provinces or Districts, when so requested by the municipal corporations of the same, local legislatures, create and

« AnteriorContinuar »