Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[blocks in formation]

libertad de la República, mantener el orden público, la Constitución y las leyes.

Párrafo 1. El Congreso fijará anualmente, á propuesta del Ejecutivo, la fuerza permanente de mar y tierra en tiempo de paz.

Párrafo 2. En ningún caso podrán crearse cuerpos privilegiados.

ART. 89. La ley establecerá las reglas de reclutamiento y ascenso de la fuerza armada. En ningún caso podrán crearse otros empleos militares que los que sean indispensablemente necesarios, y no se concederá ningún grado ni empleo sino para llenar una plaza vacante creada por la ley.

Párrafo. Habrá además en la

República una milicia nacional, cuya organización y servicios serán determinados por la ley. La de cada Provincia ó Distrito estará bajo las inmediatas órdenes del Gobernador ó de quien haga sus veces y no podrá ser movilizada sino en los casos y de la manera previstos por la ley. Los grados en ella serán electivos y temporales.

ART 90. Los militares serán juzgados por Consejos de Guerra, según las reglas establecidas en el Código Penal Militar, cuando los delitos que hayan cometido estén comprendidos en los casos previstos por dicho Código; pero en los demás, ó cuando tengan por coacusados á uno ó muchos individuos de la clase civil, serán juzgados por los tribunales ordinarios.

TÍTULO XIV.

DISPOSICIONES GENERALES.

ART. 91. Ningún impuesto general se establecerá sino en virtud de una ley, ni podrá imponerse

of the Republic, preserve public order, and maintain the Constitution and the laws.

Paragraph 1. Congress shall fix every year, upon recommendation of the Executive, the permanent force on land and sea in time of peace.

Paragraph 2. In no case shall privileged bodies be created.

ART. 89. The law shall make the proper rules for recruiting and for promotion in the army. In no case military positions which are not indispensably necessary shall be created; and no promotion or increase of rank shall be made or granted, except to fill vacant places created by law which have become vacant.

Paragraph. There shall be in the Republic, in addition to the army, a militia, the organization and services of which shall be the subject of a law. The militia of each Province or District shall be under the immediate orders of the governor, or of the functionary acting in his place, and it shall not be mobilized, except in the cases and in the manner provided by law. The positions and ranks in the militia shall be elective and temporary.

ART. 90. Military men shall be tried by councils of war, according to the rules established in the Penal Military Code, when the offenses committed by them are included in the provisions of said code; but in all the other cases, or when the charges made against them refer also to other persons of the civil class, the trials shall be held before the ordinary courts.

TITLE XIV.

GENERAL PROVISIONS.

ART. 91. No general tax shall be levied, unless by virtue of a law, nor shall any communal tax be

contribución comunal sino por el Ayuntamiento respectivo y con arreglo á la ley.

Parrafo. Los fondos que procedan de estos impuestos, y cuantos formen el haber de las Comunes son sagrados, y no serán aplicados á otra atención que á aquella que la ley les señala.

En el caso que, por una circunstancia cualquiera, fuesen distraídos de este objeto indebidamente, serán reintegrados por quien los haya distraído, sin perjuicio de las demás responsabilidades legales.

ART. 92. Queda para siempre prohibida la emisión de papel moneda.

ART. 93. No se extraerá del Tesoro público cantidad alguna para otros usos sino para los determinados por la ley, y conforme á los presupuestos que, aprobados por el Congreso, se publicarán preci samente todos los años. Tampoco podrán depositarse fuera de las arcas públicas los caudales pertenecientes á la Nación.

ART. 94. El presupuesto de cada Secretaría de Estado se dividirá en capítulos. No podrán trasladarse sumas de un ramo á otro, ni distraerse los fondos de su objeto especial, sino en virtud de una ley.

ART. 95. Habrá una Cámara de Cuentas permanente, compuesta de cinco ciudadanos nombrados por el Congreso, para examinar las cuentas generales y particulares de la República, y dar á aquel, al principio de cada sesión legislativa, el informe correspondiente respecto de las del año anterior.

Párrafo 1. Los miembros de la Cámara de Cuentas durarán cuatro años en el ejercicio de sus funciones, y no podrán ser reducidos

levied, except by the respective municipal council and according to law.

Paragraph. The funds resulting from these taxes and all others belonging to the communes are sacred, and shall not be used for any other purposes than those determined by law.

In case that owing to some circumstance they are applied to a different purpose, they shall be restored by the party who unduly used them, and said party shall incur in addition the proper legal responsibility.

ART. 92. The issuing of paper money is forever prohibited.

ART. 93. No sum of money shall be taken out of the treasury for any other purposes than those determined by law, and according to the Budget approved by Congress, which shall be published every year. The funds belonging to the Nation shall not be deposited outside of the treasury.

ART. 94. The Budget of each department shall be divided into chapters. No item shall be transferred from one branch to another branch of the service, nor shall any money be used in other things different from the special object for which it was appropriated, unless by virtue of a law.

ART. 95. There shall be a permanent Court of accounts, consisting of five citizens appointed by Congress, whose duty it shall be to examine the general and special accounts of the Republic, and report to Congress at the beginning of each session the result of the examination of those of the previous year.

Paragraph 1. The members of the Court of accounts shall serve for four years and shall not be arrested or imprisoned without being

á prisión sin previa acusación ante el Congreso, y en su receso, ante la Suprema Corte de Justicia.

Párrafo 2. La ley determinará las atribuciones de esta Cámara.

ART. 96. Se prohibe la fundación de toda clase de censos á perpetuidad, tributos, capellanías, mayorazgos y toda clase de vinculaciones.

ART. 97. Se celebrarán anualmente, con la mayor solemnidad, en toda la República, los días veintisiete de febrero, aniversario de la Independencia, y diez y seis de agosto, aniversario de la Restauración, únicas fiestas nacionales.

ART. 98. El pabellón de la República se compone de los colores azul y rojo colocados en cuarteles esquinados, y divididos en el centro por una cruz blanca del ancho de la mitad de uno de los otros colores, y lleva en el centro el escudo de armas de la República.

Parrafo. El pabellón mercante es el mismo que el del Estado sin llevar el escudo.

ART. 99. El escudo de armas de la República es una cruz, á cuyo pie está abierto el libro de los Evangelios, y ambos sobresalen de entre un trofeo de armas en que se ve el símbolo de la libertad, enlazado con una cinta en que va el siguiente lema: "Dios, Patria y Libertad."

ART. 100. Todo juramento debe ser exigido en virtud de la Constitución y la ley, y ningún funcionario ni empleado público podrá entrar en el ejercicio de sus funciones, si no lo hubiere prestado ante la autoridad competente.

ART. 101. Los poderes encargados por esta Constitución de declarar la guerra, no deberán ha

previously arraigned before Congress, and when Congress is not in session, before the supreme court. of justice.

Paragraph 2. The law shall determine the powers of this court.

ART. 96. The creation of perpetual trusts or mortgages, for ecclesiastical or other purposes, and all kinds of entailments of property are forbidden.

ART. 97. Only the twenty-seventh of February, anniversary of the independence, and the sixteenth of August, anniversary of the restoration, shall be national holidays, and they shall be celebrated annually with the greatest solemnity in all the Republic.

ART. 98. The flag of the Republic shall be divided into four quarters, two blue and two red, those of the same color to be placed diagonally with each other, and divided in the center by a white cross of a width equal to half of either of the other colors, having in its center the coat of arms of the Republic.

Paragraph. The merchant flag shall be the same without the coat of arms.

ART. 99. The coat of arms of the Republic shall consist of a cross, having at its foot the book of the Gospels opened, the cross and the book coming out of a trophy in which the symbol of liberty is seen surrounded by a ribbon with the following legend: "Dios, Patria y Libertad." (God, Country and Liberty.)

ART. 100. Oaths of office shall be required in all cases, under the Constitution and the laws, and no public functionary shall enter into the discharge of his duties without said oath having been administered to him by competent authority.

ART. 101. The powers entrusted by this Constitution with the declaration of war shall not make that

cerlo sin antes proponer el arbitramiento de una ó más potencias amigas.

Párrafo. Para afianzar este principio, deberá introducirse en todos los Tratados internacionales que celebre la República esta cláusula: "Todas las diferenciasque pudiesen suscitarse entre las partes contratantes deberán ser sometidas al arbitramiento de una ó más naciones amigas, antes de apelar á la guerra."

ART. 102. Toda autoridad usurpada es ineficaz y sus actos son nulos. Toda decisión acordada por requisición de la fuerza armada ó de reunión de individuos en actitud subversiva, es nula de derecho y carece de eficacia.

ART. 103. Se prohibe á toda corporación ó autoridad el ejercicio de cualquiera función que no le esté conferida por la Constitución y las leyes.

ART. 104. Todo ciudadano podrá acusar á cualquier funcionario ó empleado público, ante sus respectivos superiores ó ante las autoridades que determine la ley.

ART. 105. Los empleados de la República no deberán admitir dádivas, cargos, honores ó recompensas de nación extranjera, sin permiso del Congreso.

ART. 106. El Derecho de gentes hace parte de la legislación de la República; en consecuencia, puede ponerse término á la guerra civil por medio de tratados entre los beligerantes, reconocid tales, quienes deberán respetar las prácticas humanitarias de los pueblos cristianos y civilizados.

28 como

ART. 107. Áninguno se le puede obligar á hacer lo que la ley no manda, ni impedirle lo que la ley no prohibe.

declaration without first proposing arbitration by one or more friendly nations.

Paragraph. To reaffirm this principle all international treaties concluded by this Republic shall contain the following clause: "All the differences which may arise between the contracting parties shall be submitted to arbitration by one or more friendly nations before appealing to war."

ART. 102. Usurped authority is inefficient and the acts thereof shall be void. Every decision reached under the pressure of the armed forces or of a reunion of individuals in riotous attitude is null in law and lacks efficiency.

ART. 103. The exercise by any corporation or individual authority of any functions which are not conferred on them by the Constitution and the laws is forbidden.

ART. 104. Every citizen shall have the power to accuse any public functionary or employee before their respective superiors in rank, or before the authorities designated by law.

ART. 105. The employees of the Republic shall not accept any gifts, employment, honors, or rewards from a foreign nation without permission of Congress.

ART. 106. The Law of nations is made a part of the Law of the Republic; therefore, civil war may be terminated by means of treaties between belligerents recognized as such, and said belligerents shall be bound to respect the humanita

practices of Christian and civilized nations.

ART. 107. None shall be com

pelled to do what is not ordered by law, or prevented from doing what is not forbidden by the same.

« AnteriorContinuar »