Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[blocks in formation]

PHILIP BROWN, M.D.-Information is desired concerning Philip Brown, M.D., sometimes known as 'hilip Johnstone Brown, who died in Marsden Square, Manchester, in June, 1779.

Dr. Brown was well known and respected in Manchester for upwards of twenty years. He was passionately devoted to the study of botany, and had a garden near the infirmary in which he cultivated many rare plants.

Dr. Brown graduated M.D. in Edinburgh in 1750. Information of the circumstances under which he removed to Manchester would be valued.

Brown was an enthusiastic Non-juror of the type of Dr. Thos. Deacon, and received deacon's and priest's orders either from Bishop Deacon or Kenrick Price, the next succeeding bishop. Between the years 1756 and 1762 Brown was consecrated to the episcopal office,

There was a constant tradition among the Manchester Non-jurors that Brown's real name was Johnstone, and that he had some connection with the Annandale family of Scotland. His thesis for the degree of M.D. was dedicated to nobili pari fratrum Richardo et Carolo Johnstone, and contains reference to kindness received by Brown from the Marchioness of Annandale. The nature of this connection has never been discovered.

Lastly, it is known that Dr. Brown left a will, but no trace can be found of this in any of the registries. Information on this last point would be gratefully received by the undersigned.

HENRY BROXAP.

[ocr errors]

THROP (see I S. i. 485). In the first volume of N. & Q' an explanation of the proverbial comparison, as throng as Throp's wife" was called for, but none seems to have been forthcoming. The phrase is again referred to in E. M. Wright's Rustic Speech and Folklore,' p. 163, but no light is thrown on it. This riddle suggests another, which, if solved, may answer the first. In the Flyting of Dunbar and Kennedy' Dunbar lists with opprobrious intent certain persons whom he considers fit relatives for "Deulbeir " (Kennedy), an‍ concludes::

י.

Throp thy nere nece, and austern Olibrius, Puttidew, Baal and Eyobalus.

Puttidew, whom the editors (Small, ii, 29; Schipper, ii, 163; Baildon, p. 257) not identify, is surely Buttadæus (see Taylor, Notes on the Wandering Jew,' Modern Language Notes, xxxiii, 394), and the other names in the passage have been identified. But who Throp may be is still a mystery to the editors. SAGITTARIUS.

ASHWORTH.-I should be glad of any information regarding the parentage, and, if possible, the ancestry, of the Rev. Alfred Ashworth, a clergyman of the Church of England, of Haverstock Hill, Hampstead, who died about 1880-1885, and who, I believe, was buried in Hampstead Cemetery. Information is also asked as to his wife's family (name unknown). R. A.

[ocr errors][merged small][merged small]

any

MARTIN. Can any reader give me information as to members of this family carrying on business as jewellers and goldsmiths at Bath, in the early part of the nineteenth century. Martin & Son, jewellers, appear in the Bath Directory for 1809, and in 1824 Messrs. S. & J. Martin, Jewellers, had their premises at 23, Milsom Street, where they appear to have remained till 1830, when all further mention of the firm in the annual directory ceases. I should much like to hear of any possible further source of information.

A. R. MARTIN. "PLIMSOLLS."-In The Times of 27 Dec., 1922, p. 7, col. 7, s.v. 'Post-office arrest,' is the following:

When Seabrook appeared in Court he was. wearing white plimsolls.

What are "plimsolls"? The word is printed without inverted commas, or anything to indicate that it is not an ordinary word. Has it any connexion with the Plimsoll Line or Mark?

ROBERT PIERPOINT.

8, Cleveland Square, London, W.2.

[blocks in formation]

JOHN B. WAINEWRIGHT. LESLIES OF CLISSON.-Can any reader give particulars of this family? A Leslie of Clisson held an appointment in the French Army in 1740. Is there a record of his death and of his family from that date? FRANK LESLIE. NINETEENTH CENTURY PRINT: ARTIST'S NAME WANTED.-I have an engraving measInside uring 30ins. × 22ins. margin: Published by Lloyd Brothers and Co., Printsellers to Her Majesty, Jan. 1st, 1864. 96, Gracechurch St." Written on the margin in pencil is "Artist's proof No. 30." There is no artist's or engraver's name.

41

Subject: The Holy Family, with shepherds in the midst of broken columns; an ass to the right and ox to the left of picture; a man in the centre holds a torch lighted, another has a torch lighted in an arched doorway behind the group.

Can any reader give information about this print?

(Miss) A. E. SNELLING.

UNKNOWN VISITOR TO EGYPTIAN TOMB.We have recently learnt that upon the door leading to Queen Hatshopsitu's tomb, are scribbled the letters "CH. H. GORDON, 1804.'

[ocr errors]

Who was he? Can it be Major-General

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors]
[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

separate title-pages, and part 2 of the first edition was frequently bound with part 1 of the second; the latter proceeding has led some biographers into the belief that part 2 appeared before part 1. The early editions are very rare, but the book has been reprinted

MR. MCGOVERN will, I hope, find the several times, the best modern edition being following works of use:

Bacchi della Lega e Zambrini. Bibliografia boccaccesca; seria delle edizioni delle opere di Giov. Boccacci latine, volgari, tradotte e trasformate. (Bologna 1875, pp. 162).

[ocr errors]

E. Narducci Giunta alla Bibliografia boccaccesca contributed to Il Buonarroti (1875), p. 377.

[ocr errors]
[ocr errors]

G. Traversari. Bibliografia Boccaccesca,' Pt. 1 (Citta di Castello, 1907, pp. 272). M. Hauvette, the French Dantist, gives a short but useful bibliography of the Decameron in his monograph Boccace (Paris, Colin, 1914, pp. 508). The monumental bibliographies of Brunet, Graesse, and Hain should of course be consulted. For general studies, critical and biographical, of Boccaccio I refer MR. MCGOVERN to G. Volpi, Il Trecento' in 'Storia Letteraria d'Italia ' (Milano 1907), Hauvette 'Boccace' cited above, and to Körting, who devotes a whole volume of his 'Geschichte d. Litteratur Italiens' (1880) to our author. The sources, analogues, and parallels of the Decameron are fully and admirably dealt with by A. C. Lee in his Decameron' (Nutt, 1909, pp. 362). See also Landau Die Quellen d. Dekameron' (Stuttgart, 1884, pp. 345); and Manni's Istoria del Decamerone' (1742), which, as Hauvette says, reste la base indispensable de toute critique relative à Boccace.

[ocr errors]
[ocr errors]

The first English translation of the ( Decameron did not appear until 1620 (Jaggard), when it was published under the following title: The Decameron containing An hundred pleasant Nouels. | Wittily discoursed, between seauen Honourable Ladies, and three Noble Gentlemen.' This edition was re-issued in 1625 with the printer's errors corrected and some slight differences in the text, under the title: The Model of | Wit, Mirth and Eloquence, and Conversation. Framed in Ten Days, of an hundred curious Pieces, by seuen Honourable Ladies, and three Noble Gentlemen. Preserued to Posterity by the Renowned Iohn Boccaccio, the first Refiner of Italian prose: And now translated into English.' Both editions appeared in two parts, with

[ocr errors]

that by Hutton for the Tudor Translations (1909).

The French were much earlier in the field with two complete versions and a selection : the first was made early in the fifteenth cen

tury by "Maistre Laurens de Premierfait," from a Latin translation by Antione d'Arezzo, the second by Antoine le Maçon. versions enjoyed great popularity; that of was printed in 1485,

Maistre Laurens

These

c. 1500, 1511, 1521, 1534, 1537, 1540 and 1541; in 1545 Maistre Antoine took up the running with his more accurate rendering, nineteen editions of which are recorded for the sixteenth century alone.

[ocr errors]
[ocr errors]

English adaptations or versions of separate tales had, however, appeared long before 1620; namely, W. Walter produced his 'Guysturde and Sygysmonde, a poem in seven-line stanzas, from Aretino's version of Tancredi (Day 4, Novel 1); this was. printed by W. de Worde in 1532; and C. T., thought to be Christopher Tye, translated Cimone (Day 5, Novel 1) and Nastagio degli Onesti' (Day 5, Novel 8) in the latter half of the century. The anonymous_translator of the 1620 version says in his Epistle Dedicatory, I know that many of them (i.e. the tales) haue long since bene published before, as stolne from the first originall Author." He is doubtlesse referring to the versions or adaptations made by various Elizabethan versifiers and miscellaneous writers, who found the 'Decameron a particularly rich quarry. Mr. Hutton, op. cit., gives a list of the stories translated or adapted-a list which contains such wellknown works as Painter's 'Palace of Pleasure' (1566-67), Turbervile's 'Tragicall Tales (1576, 87), Warner's Albions England (1586, 1602, etc.), Greene's Perimedes the Blacksmith (1588), and Tarlton's News from Hell' (1590). Mr. Hutton's researches show that the Decameron enjoyed a greater measure of popularity in this country than would appear from a mere study of editions, and on this point the following quotation from Burton (Pt. 2, Sect. 2, Memb. 4, Ed. 3, p. 255 (1628) is instructive:

[ocr errors]
[ocr errors]

The ordinary recreations which we haue in Winter, and in most solitary times busie our mindes with, are Cardes, Tables, and Dice, Shouelboard, Chesse-play, the Philosophers game, small trunce, shuttlecocke, balliardes, musicke, maskes, singing, dancing, yle games, frolicks, iests, riddles, catches, purposes, questions and commands, merry tales of errant Knights, Kings, Queenes, Louers, Lords, Ladies, Giants, Dwarfes, Theeues, Cheaters, Witches, Fayries, etc., such as the old women told [of] Psyche in Apuleius, Bocace Nouels and the rest, quarum auditione pueri delectantur, senes narratione, which some delight to heare, some to tell; all are well pleased with.

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

It would appear, however, that the De Casibus Illustrorum Viroruin' rivalled the Decamerone in popularity in England. This work had a great vogue in France, and was translated by Maistre Laurens de Premierfait, the translator of the Decameron;' it was his version which Lydgate adapted under the title of The Falle of Princes.' The French version was printed in 1483, and the English in 1494, 1527, 1554, and 1558. Lydgate's work in turn gave rise to the somewhat to modern minds dreary Mirror of Magistrates (1559-1610). It will be remembered, too, that Chaucer acknowledges his obligations to the 'De Casibus' ('Monk's Tale'), while there is no very clear evidence that he was acquainted with the Decam

erone.

LAWRENCE F. POWELL.

The Taylor Institution, Oxford.

HENRY JAMES BUCKOLL (1803-1871) (12 S. xii. 32).-Henry James Buckoll, b. 9 Sept., 1803, at Cirencester, eldest son of Rev. James Buckoll of Siddington, entered Rugby School 1818, and Queen's College, Oxford, as Michel Exhibitioner 23 May, 1822. He proceeded B. A. 18 Dec., 1826, and M.A. 21 May, 1829, having obtained a 3rd class in Literis Humanioribus, Michaelmas Term,

1826. He was elected Michel Scholar of Queen's College, and appointed Assistantmaster of Rugby School by Dr. Wooll in 1826. He held this post till his death, 6 June, 1871, under six Head-masters, for 45 years. His widow, Jane, died at Rugby,

5 March, 1878, aged 72. He was in Holy

Orders.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors]
[ocr errors][merged small]

Buckoll was the author of the first edition

of the Rugby School collection of hymns, and in 1839 edited a collection of hymns for the Rugby Parish Church. In 1850 he compiled, with Dr. Goulburn, a new edition of Hymns for Rugby School Chapel. This contains fourteen of his own hymns. It was through the efforts of Buckoll that the work of Jonathan Frederic Bahnmaier (1774-1841) became known in this country. Buckoll translated Word of Him whose sovereign will' in 1840. He also translated several morning and evening hymns from Bunsen's Gesang-und Gebetbuch,' and the translations were published in 1842. Buckoll's hymns were also used at Harrow, and were in the Rev. J. H. Gurney's Marylebone collection. The hymn Lord dismiss us with Thy blesing' appeared in Prayers and Hymns for the use of Rugby School Chapel,' 1850, and was appointed to be sung on the last Sunday of the half-year. As a companion Lord behold us with Thy blessing was written. They appeared in Hymns

[ocr errors]

6

[ocr errors]
[ocr errors]

A. and M.' but have been omitted from the

Historical Edition. The opening line of

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

Lord dismiss us with Thy blessing' has caused a great deal of misunderstanding among commentators. There are, according to Julian," four hymns opening with that line. Duncan Campbell in his Hymns and Hymnmakers (A. & C. Black, 1898), mentions Fawcett (?) as the author, places the hymn as 577 in Hymns A. & M.,' and locates it in various hymnbooks all over the world. This is a mistake; Buckoll's hymn, I think, is to be found only in school collections and in the old edition of Hymns A. & M.'

[ocr errors]

The Rev. H. S. Miles, Vicar of All Saints', Whetstone, informs me that Jimmy "Buckoll was an institution " at Rugby. He was Master of the lower form all the time he was there until his death on June 6, 1871. He was never a house-master but Mr. Miles assures me that there were many amusing stories current about him during and many years after his assistantmastership. I would refer your correspond

[blocks in formation]

ROYAL BADGES, LIONS AND EAGLES (12 S. xii. 32).—Lists of Yorkist Badges and their origins will be found, e.g., in (1) Digby MS., Bodleian, No. 82, init. Printed in

Archæologia, xvii, p. 226. (2) Harleian MS., No. 5854, fol. 23. (3) Harleian MS., No. 4632. Printed in Collectanea Topographia et Genealogica, iii, p. 55. (4) Sandford's ( Genealogical History, edited by Stebbing, 1707, pp. 403-4. (5) Willement's Regal Heraldry,' 1821, pp. 45-55, and references there given.

669

[ocr errors]
[ocr errors]

'gainst in the line quoted of course only means at," in accordance with the old belief: see Pliny, Nat. Hist.,' Bk. x, chap. 3, etc.

[ocr errors]

A trustworthy book on Badges is much needed no accurate and scholarly work on the subject has yet appeared. (Oddly enough it seems to be necessary to add in this connexion that writers on mediæval matters should be able to read Latin).

F. P. BARNARD.

BEAN CLUB, 1660-1922 (12 S. xii. 32).— The Birmingham Bean Club was founded in 1660 by the Royalist party there, in commemoration of the Restoration, and at that time met every month. It afterwards met annually, and its dinner is still regularly held, though the Club itself is now absorbed in the Conservative Club. The earliest account of any meeting is of that in 1752. At the dinner in 1753 it was proposed to

provide by subscription what is variously reported as an altar-cloth and an altarpiece “for the new chapel in this town;" and Lord Ridding, who was present, gave the whole sum required, £120. At the meeting in August, 1769, the local news

paper says,

The Day was spent with uncommon festivity, many Constitutional Toasts went round, and under the Auspices of the present Stewards we hope to see this Society ever devoted to the Support of Liberty and Independence, flourish with as great Splendour as at any previous Period

It is curious to notice that in 1752 dinner was to be on the table at one, while in 1807 it was served at three, and would now be much later.

As to the name of the Club, that is a curious and doubtful matter. It is usually referred to the dishes in season, e.g., broad beans or bean-goose. This, however, is quite improbable, as bean-feasts were held at all times of the year, and in the case before us-originally-once a month. It must not be forgotten that "bean feasts" are very ancient and common festivities, generally connected with business relations. Thus the nickname a beanfeaster is

[ocr errors]

familiar enough. These feasts are often given by employers to their men as a means of promoting good feeling. From this would appear much more likely that th word bean comes from the old word "" bene a request or favour, as in the expression a bootless bene. The club in Birmingham may very possibly have adopted it to avoid arousing needless political hostility; as would then have been by no means in their the public opinion of the town

favour.

[ocr errors]
[merged small][merged small][ocr errors][merged small]
« AnteriorContinuar »