Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[blocks in formation]

years, during a period of 28 days to be determined on in the Regulations of execution referred to in Article 14 hereafter.

The following provision is substituted for paragraph 14:

Correspondence of the Postal Administrations with each other, postal reply-cards returned to the country of origin, articles reforwarded or missent, undeliverable articles, return-receipts, post-office money orders, or advices of the issue of orders, and all other documents relative to the postal service, are exempt from all transit charges, whether territorial or maritime.

III.

Article 5 is modified as follows:

The 3d paragraph will hereafter read as follows:

2d. For postal cards, 10 centimes for a simple card or for each of the two parts of a postal card with paid reply.

The second clause of the seventh paragraph commencing with the words: "As a temporary arrangement" is suppressed.

Paragraph 14 will hereafter read as follows:

Exemption from transit charges.

Article 5.

Postal cards.

Commercial papers

4th. Lastly, to packets of commercial papers and prints of all and prints. kinds the weight of which exceeds 2 kilogrammes or the dimensions of which in any direction exceed 45 centimeters.

[blocks in formation]

Article 6 bis.

Indemnity for lost registered article.

Responsibility for

OSS.

Payment of indemnity.

presenting claim..

postale, la taxe applicable à une lettre simple recommandée; 2°. Pour toute demande par voie télégraphique, la taxe du télégramme d'après le tarif ordinaire. Les dispositions du présent article ne sont pas obligatoires pour les pays dont la législation ne permet pas à l'expéditeur de disposer d'un envoi en cours de transport.

V.

Les 5 derniers alinéas de l'article 6, depuis les mots :"En cas de perte d'un envoi recommandé" &c., sont supprimés, et il est ajouté, à la suite du même article, un nouvel article portant:

ARTICLE 6 bis.

En cas de perte d'un envoi recommandé et sauf le cas de force majeure, l'expéditeur ou, sur sa demande, le destinataire a droit à une indemnité de 50 francs. L'obligation de payer l'indemnité incombe à l'Administration dont relève le bureau expéditeur. Est réservé à cette Administration le recours contre l'Administration responsable, c'est-à-dire contre l'Administration sur le territoire ou dans le service de la: quelle la perte a eu lieu.

Jusqu'à preuve du contraire, la responsabilité incombe à l'Administration qui, ayant reçu l'objet sans faire d'observation, ne peut établir ni la délivrance au destinataire ni, s'il y a lieu, la transmission régulière à l'Administration suivante.

Le payement de l'indemnité par l'Office expéditeur doit avoir lieu le plus tôt possible et, au plus tard, dans le délai d'un an à partir du jour de la réclamation. L'Office responsable est tenu de rembourser sans retard, à l'Office expéditeur, le montant de l'indemnité payée par celui-ci.

Limit of time for Il est entendu que la réclamation n'est admise que dans le délai d'un an, à partir du dépôt à la poste de l'envoi recommandé; passé ce terme, le réclamant n'a droit à aucune indemnité.

the rate applicable to a single registered letter;

2d for every request by telegraph, the charge for the telegram according to the ordinary rates.

The provisions of this article are not compulsory in countries, the legislation of which does not allow the sender to dispose of an article in course of transportation

V.

The last 5 paragraphs of article 6, after the words: "In case of the loss of a registered article," &c., are suppressed, and, after said article, a new article is added reading as follows:

ARTICLE 6 bis.

In case of the loss of a registered article, and except in case of force majeure, the sender, or at his request, the addressee, is entitled to an indemnity of 50 francs.

The obligation to pay the indemnity is incumbent on the Administration under which the despatching office belongs. This Administration has the right to make a reclamation on the responsible administration, that is to say, on the Administration within whose territory or in whose service the loss has occurred.

Until the contrary is proved, the responsibility rests with the Administration which, after having received the article without making any remark, can not prove either its delivery to the addressee, or its regular transmission to the next Administration.

The payment of the indemnity by the despatching office should be made as soon as possible, and at the latest, within the period of one year dating from the day of the reclamation. The responsible office is bound to reimburse without delay to the despatching office the amount of the indemnity paid by it.

It it understood that the reclamation is only admitted within the period of one year from the time when the registered article was mailed; after this period has passed, the claimant has no right to any indemnity.

Si la perte a eu lieu en cours de transport entre les bureaux d'échange de deux pays limitrophes, sans qu'il soit possible d'établir sur lequel des deux territoires le fait s'est accompli, les deux Administrations en cause supportent le dommage par moitié.

Les Administrations cessent d'être responsables des envois recommandés dont les ayant droit ont donné reçu et pris livraison.

Par mesure de transition, il est permis aux Administrations des pays hors d'Europe, dont la législation est actuellement contraire au principe de la responsabilité, d'ajourner l'application de la clause qui précède jusqu'au jour où elles auront pu obtenir, du pouvoir législatif, l'autorisation d'y souscrire. Jusqu'à ce moment, les autres Administrations de l'Union ne sont pas astreintes à payer une indemnité pour la perte, dans leurs services respectifs, d'envois recommandés à destination ou provenant desdits pays.

VI.

Il est intercalé entre les articles 9 et 10 un nouvel article ainsi conçu :

ARTICLE 9 bis.

Les objets de correspondance de toute nature sont, à la demande des expéditeurs, remis à domicile par un porteur spécial immédiatement après l'arrivée, dans les pays de l'Union qui consentent à se charger de ce service dans leur relations réciproques.

Ces envois, qui sont qualifiés "exprès", sont soumis à une taxe spéciale de remise à domicile; cette taxe est fixée à 30 centimes et doit être acquittée complètement et à l'avance, par l'expéditeur, en sus du port ordinaire. Elle est acquise à l'Administration du pays d'origine.

Lorsque l'objet est destiné à une localité où il n'existe pas de bureau de poste, l'Administration des postes destinataire peut perce

If the loss has occurred during transportation between the exchange offices of two neighboring countries, and it is impossible to ascertain on which of the two territories it has taken place, the two Administrations concerned bear the loss in equal proportions.

The Administrations cease to be Receipts. responsible for registered articles, the addressees of which have given a receipt for them and have accepted them.

plication.

As a temporary measure, the Postponement of ap Administrations of the countries beyond Europe, whose legislation is at present opposed to the principle of responsibility, are permitted to postpone the application of the preceding clause until the time when they shall have obtained, from the legislative power, authority to subscribe to it. Up to that time, the other Administrations of the Union are not. bound to pay an indemnity for the loss, in their respective services, of registered articles addressed to or originating in the said countries.

[blocks in formation]

Articles of correspondence of Special delivery. every kind are, at the request of the senders, delivered at the residence of the addressees by a special carrier immediately after their arrival, in countries of the Union which consent to undertake this service in their reciprocal relations.

These articles, which are in- Charge. dorsed "express," are subject to a special charge for delivery at the residence; this charge is fixed at 30 centimes, and must be paid in full, and in advance, by the sender, over and above the ordinary postage. It is paid to the Administration of the country of origin.

If the article is destined for a locality where there is no postoffice, the Administration of Posts of the country of destination may

Delivery where no office exists.

[blocks in formation]

des valeurs à recouvrer, des livrets d'identité, etc., font l'objet d'arrangements particuliers entre les divers pays ou groupes de pays de l'Union.

X.

La finale du dernier alinéa de l'article 14 à partir desmots: "pour les conditions de la remise des lettres par exprès", est supprimée, et cet alinéa portera dorénavant:

Il est toutefois permis aux Administrations intéressées de s'entendre mutuellement pour l'adoption de taxes réduites dans un rayon de 30 kilomètres.

XI.

Le 1er alinéa de l'article 15 reçoit la rédaction suivante:

La présente Convention ne porte point altération à la législation de chaque pays dans tout ce qui n'est pas prévu par les stipulations contenues dans cette Convention.

XII.

L'article 17 est modifié comme suit:

ARTICLE 17.

En cas de dissentiment entre deux ou plusieurs membres de l'Union, relativement à l'interprétation de la présente Convention ou à la responsabilité d'une Administration en cas de perte d'un envoi recommandé, la question en litige est réglée par jugement arbitral. A cet effet, chacune des Administrations en cause choisit un autre membre de l'Union qui n'est pas directement intéressé dans l'affaire.

La décision des arbitres est donnée à la majorité absolue des voix.

En cas de partage des voix, les arbitres choisissent, pour trancher le différend, une autre Administration également désintéressée dans le litige.

STAT L-VOL XXV- -85

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

In case of disagreement between two or more members of the Union, as to the interpretation of the present Convention, or as to the responsibility of an Administration in case of the loss of a registered article, the question in dispute is decided by arbitration. To that end, each of the Administrations concerned chooses another member of the Union not directly interested in the matter.

The decision of the arbitrators is given by the absolute majority of the votes.

In case the votes are equally divided, the arbitrators choose, in order to settle the difference, another Administration equally disinterested in the disputed question.

Article 14.

Reduction of post

age.

Article 15.
Legislation.

Article 17.

Arbitration of dis

putes.

« AnteriorContinuar »