Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Specially designated exchange office.

4.-Toute Administration peut exiger, par une notification adressée au Bureau international, que l'échange des réclamations, en ce qui la concerne, soit effectué par l'entremise des Administrations centrales ou d'un bureau spécialement désigné.

4.-Every Administration may demand, by a notice addressed to the International Bureau, that the exchange of reclamations, as far as it is concerned, shall be effected through the intermediary of the Central Administration or of a specially designated office.

Article XXVIII.

New classifications.

20.

Les 3 derniers alinéas de l'article XXVIII porteront désormais:

5e classe: Argentine (République), Bulgarie, Chili, Etats-Unis de Colombie, Grèce,. Mexique, Pérou, Serbie;

6e classe: Bolivie, Costa-Rica, République Dominicaine, Equateur, Guatemala, Haïti, République du Honduras, Luxembourg, Nicaragua, Paraguay, Perse, Salvador, Royaume de Siam, Uruguay, Vénézuela, Colonies danoises, Colonie du Curaçao (ou Antilles néerlandaises), Colonie de Surinam (ou Guyane néerlandaise);

7e classe: Hawaï, Libéria, Monténégro.

20.

The last three paragraphs of Article XXVIII will in future read as follows:

5th class: Argentine Republic, Bulgaria, Chili, United States of Colombia, Greece, Mexico, Peru, Servia;

6th class: Bolivia, Costa Rica, Dominican Republic, Ecuador, Guatemala, Hayti, Republic of Honduras, Luxemburg, Nicaragua, Paraguay, Persia, Salvador, Kingdom of Siam, Uruguay, Venezuela, Danish Colonies, Colony of Curaçao (or Netherlands West Indies), Colony of Surinam (or Netherlands Guiana);

7th class: Hawaii, Liberia, Montenegro.

Article XXIX.

Communicating information.

21.

Le § 2 de l'article XXIX reçoit la rédaction suivante:

2.-Les Administrations faisant partie de l'Union doivent se communiquer notamment, par l'intermédiaire du Bureau international:

1o. L'indication des surtaxes qu'elles perçoivent, par l'application de l'article 5 de la Convention, en plus de la taxe de l'Union, soit pour port maritime, soit pour frais de transport extraordinaire, ainsi que la nomenclature des pays par rapport auxquels ces surtaxes sont perçues, et, s'il y a lieu, la désignation des voies quí en motivent Ia perception;

2o. La collection en triple de leurs timbres-poste;

3o. Enfin, les tableaux C dont l'établissement est prescrit par l'article V du Règlement.

21.

Paragraph 2 of Article XXIX will read as follows:

2. Administrations forming the Union must communicate to each other specially through the medium of the International Bureau:

1st. Information relative to the surtaxes which they levy by virtue of Article 5 of the Convention, in addition to the Union rate, whether for sea-postage, or for the expenses of extraordinary conveyance, as well as a list of the countries in relation to which these surtaxes are levied, and if necessary, the designation of the routes which cause their collection;

2nd. The collection of their postage-stamps in triplicate;

3d. Lastly, the Tables. C., the preparation of which is prescribed by Article V of the Regulations.

22.

Il est ajouté après l'art.n XXIX un nouvel article ainsi conçu:

ARTICLE XXIX bis.

Statistique générale.

1. Chaque Administration fait parvenir, à la fin du mois de juillet de chaque année, au Bureau international, une série aussi complète que possible de renseignements statistiques se rapportant à l'année précédente, sous forme de tableaux conformes ou analogues aux modèles ci-annexés I, K et L.

2. Les opérations de service qui donnent lieu à enregistrement font l'objet de relevés périodiques, d'après les écritures effectuées.

3. Pour toutes les autres opérations il est procédé à un dénombrement, pendant une semaine au moins pour les échanges quotidiens, et pendant quatre semaines pour les échanges non quotidiens, avec faculté pour chaque Administration de faire un dénombrement séparé pour chaque catégorie de correspondances.

4. Est réservé à chaque Administration le droit de procéder à ce dénombrement aux époques qui se rapprochent le plus de la moyenne de son trafic postal.

5. Le Bureau international est chargé de faire imprimer et de distribuer les formules de statistique à remplir par chaque Adminisistration. Il est chargé, en outre,de fournir aux Administrations qui en feront la demande, toutes les indications nécessaires sur les règles à suivre pour assurer, autant que possible, l'uniformité des opérations de statistique.

23.

Le § 7 de l'article XXX est modifié comme suit:

7. Dans les questions à résoudre par l'assentiment unanime ou par la majorité des Administrations

[blocks in formation]

1. Each Administration trans- Yearly reports. mits at the end of the month of July of each year, to the International Bureau, a series of statistical data, as complete as possible, relating to the preceding year, in the form of tables conforming to or analogous with the models I, K and Lannexed hereto.

2. The operations of the service Operations. in which each transaction is recorded, form the subject of periodical statements, based upon the entries made.

3. As regards all other opera- Exchanges. tions a count is made, during one week at least for daily exchanges, and during four weeks for exchanges other than daily, leaving it optional with each Administration to make a separate count for each category of correspond

[blocks in formation]
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors]

trations, those Administrations which have not sent in their reply within the maximum delay of six months, counting from the date of the circular of the International Bureau by which these questions are submitted, are considered as expressing no opinion.

24.

Paragraphs 7 and 8 (6th and 7th) of Article XXXII are replaced by the following provisions:

6th. Gibraltar, as subordinate to the Postal Administration of Great Britain, as well as the postal agency which that Administration maintains at Tangier (Morocco);

7th. The post-offices which the Administration of the British Colony of Hong-Kong maintains at Hoihow (Kiung-schow), Canton, Swatow, Amoy, Foo-Chow, Ningpo, Shanghai, and Hankow (China);

The 11th paragraph (10th) will in future read as follows:

10th. The post-offices which the Japanese Administration has established at Shanghai (China), at Fusampo, at Genzanshin, and at Jinsen (Corea);

25.

In the 3d paragraph (2nd) of Article XXXIII, articles XXVII bis and XXIX bis are inserted between numbers XXVII and XXXI.

Done at Lisbon, the twenty-first of March one thousand eight hundred and eighty-five.

SACHSE. FRITSCH.

WILLIAM T, OTTO. JAS. S. CRAWFORD.

F. P. HANSEN.

DEWEZ.

VARGES.
GERVAY.

F. GIFE.

JOAQUIN CASO.

LUIZ C. P. GUIMARÃES.

R. IVANOFF.

M. MARTINEZ.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

February 25, 1885.

Additional article to the Commercial Convention between the United States of America and the United States of Mexico, concluded at Washington, January 20, 1883. Concluded February 25, 1885; ratification advised by the Senate March 20, 1885; ratified by the Presi dent November 12, 1885; ratifications exchanged November 27, 1885; proclaimed May 4, 1886.

Preamble.

Vol. 24, p. 975.

Plenipotentiaries,

BY THE PRESIDENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA.

A PROCLAMATION.

Whereas an additional Article to the Commercial Convention concluded at Washington, January 20, 1883, between the United States of America and the United States of Mexico, was signed by their respective Plenipotentiaries on the 25th of February, 1885, the original of which additional article is word for word as follows:

Additional article to the Commer

cial Convention concluded at Washington, January 20, 1883, between the United States of America and the United States of Mexico.

The United States of America and the United States of Mexico, deeming it expedient to extend the time for the approval of the laws necessary to carry into operation the Commercial Convention between the two Governments concluded at Washington, January 20, 1883, fixed in Article VIII., of said Convention, have agreed upon an additional article and have appointed as their Plenipotentiaries:

The President of the United States of América, Frederick T. Frelinghuysen, Secretary of State of the United States of America, and

The President of the United States of Mexico, Matias Romero, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary of the United States of Mexico at Washington;

Who, after having communicated to each other their respect

Artículo adicional á la Convencion comercial concluida en Washington el 20 de Enero de 1883, entre los Estados Unidos de América y los Estados Unidos Mexicanos.

Los Estados Unidos de América y los Estados Unidos Mexicanos, creyendo conveniente prorogar el plazo para la aprobacion de las leyes necesarias para llevar á efecto la Convencion comercial entre los dos Gobiernos concluida en Washington el 20 de Enero de 1883, que fija el artículo VIII. de dicha Convencion, han convenido en un artículo adicional, y han nombrado sus Plenipotenciarios:

El Presidente de los Estados Unidos de América á Federico T. Frelinghuysen, Secretario de Estado de los Estados Unidos de América, y

El Presidente de los Estados Unidos Mexicanos á Matías Romero, Enviado Extraordinario y Ministro Plenipotenciario de los Estados Unidos Mexicanos en Washington;

Quienes, habiéndose mostrado sus respectivos plenos poderes y

« AnteriorContinuar »