Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Im Krimkriege (1854-55) hat keine der Geheimeratsverordnungen (orders in council) die Fischereifahrzeuge wörtlich ausgenommen oder einbegriffen, und doch haben die verbündeten Geschwader das Asowsche Meer von allen Schiffen gesäubert, die als Transportmittel dienen konnten, und der englische Admiral ordnete im Golf von Finnland die Zerstörung aller russischen Küstenfahrzeuge an, die, um als Kriegsprisen zurückbehalten zu werden, nicht genügenden Wert hatten, ausgenommen Böte oder kleine Schiffe, die leer vor Anker liegend gefunden wurden und keinen Handel trieben.

Es ist schwer, eine Vorschrift des Seerechts (a law of the sea) von allgemeiner Verbindlichkeit zu finden, der Grofsbritannien nicht zugestimmt hätte. Und ich sehe keinen hinlänglichen Grund, unserem Lande die Annahme irgend einer anderen als der englischen Regel zuzumuten.

Der verstorbene Dr. Freemann Snow hat in seinen Vorlesungen über internationales Recht am Naval Law College dargelegt, dafs die Ausnahme nicht als Regel des internationalen Rechts geltend gemacht werden kann. Diese Vorlesungen wurden vom Commodore Stockton herausgegeben und unter Leitung des Marineministers (Secretary of the Navy) 1895 und von demselben Departement in zweiter Auflage 1898 veröffentlicht, so dafs sie im Verein mit den wohlbekannten Verdiensten des Autors das Gewicht besitzen, das man dem offiziellen Imprimatur beilegt. Weder unsere Verträge noch unser feststehender Brauch widersprechen dieser Schlufsfolgerung.

In Anbetracht der Umstände, welche beim Ausbruch des mexikanischen Krieges vorlagen, wies Commodore Conner, der das Home Squadron befehligte, seine Offiziere in Bezug auf die Blockade vom 14. Mai 1846 an, mexikanische Böte, die an irgend einem Teil der Küste ausschliefslich mit Fischen beschäftigt wären", nicht zu belästigen, besonders nicht kleine Böte in der Nähe der Küste; während Commodore Stockton im folgenden August an der Pacificküste „die Wegnahme aller unter mexikanischer Flagge fahrender Schiffe" anordnete.

[ocr errors]

Die Verträge mit Preufsen von 1785, 1799 und 1828 und mit Mexiko von 1848 nehmen mit ihrer Ausnahme, der unbewaffneten Fischer, die unbefestigte Städte, Dörfer oder Ortschaften bewohnen“, nicht die Fischerfahrzeuge von der Wegnahme als

Prise aus. Die jetzt in Frage stehenden Wegnahmen bekunden die Überzeugung, die im letzten Krieg mit Spanien vorherrschte und nach der gehandelt wurde.

Es ist unnötig, die Ansichten und Wiederholungen der Schriftsteller über internationales Recht von neuem zu betrachten. Ortolan, Boeck und andere geben zu, dass der Brauch, auf den man sich beruft, als die Freiheit sanktionierend, nicht so allgemein ist, um eine absolute internationale Regel zu schaffen. Heffter, Calvo und andere behaupten das Gegenteil. Ihre Darlegungen mögen überzeugend sein, sind aber nicht autoritativ.

Nach meinem Urteil liegt die Ausnahme von den Härten des Krieges der Regel nach in der Kontrolle der Exekutive. Sie ist durch keine unabänderliche Regel an den Gegenstand gebunden. Es liegt an ihr, solche Freiheit, wie sie gewöhnlich gewahrt wird, anzuwenden, zu beschränken oder ganz zu verneinen.

Ausnahmen mögen im voraus bezeichnet oder den Umständen gemäfs bewilligt werden, aber Kriegführen schliefst die Verhängung der Härten des Krieges wenigstens soweit ein, dafs die Wegnahme oder Zerstörung von feindlichem Eigentum auf See nicht ausdrücklich angeordnet zu werden braucht, um ausgeführt zu werden.

In der Meinung, dafs diese Schiffe nicht gesetzmäfsig ausgenommen waren, sehe ich mich gezwungen, von der Ansicht und dem Urteil des Gerichtshofs abzuweichen; und wie ich sind. meine Kollegen Harlan und McKenna abweichender Ansicht.

Schiedsspruch, betreffend das griechisch-türkische

Konsularwesen 1).

In den Artikeln III und V 1) des griechisch-türkischen Präliminarfriedensvertrages vom 6./18. September 1897 (= Art. IX, XI des Definitivfriedensvertrages, abgedruckt Revue générale de droit international public V (1888) S. 462, Clunet Journal S. XXV 985 ff.) war der Abschlufs eines das bisherige Verhältnis revidierenden Konsularvertrages ins Auge gefafst und in Art. IX (Art. XV des Definitivfriedensvertrages) ganz allgemein für die Erledigung etwa zwischen den beiden Staaten streitig bleibender Punkte ein schiedsgerichtliches Verfahren vorgesehen, wobei die Vertreter der Grofsmächte als Schiedsrichter fungieren sollten. Nachdem seit dem März 1898 bis Mai 1900 Verhandlungen bezüglich des Abschlusses eines Konsularvertrages zwischen Griechenland und der Türkei stattgefunden hatten, ohne zur Einigung zu führen, beantragte am 1./13. Mai 1900 Griechenland die Einleitung des schiedsgerichtlichen Verfahrens, welches dann am 4. Juni 1900 von den Vertretern der Grofsmächte in Konstantinopel übernommen wurde. Es hat demnächst zu folgendem, am 20. März 2. April 1901 verkündeten, am 21. Sept./1. Okt. 1901 in Kraft getretenen Schiedsspruche in Gestalt eines durch den Schiedsspruch den beiden Staaten octroyierten Konsularvertrages geführt, welcher in der „Εφήμερις τῆς κυβερνήσεως τοῦ βασιλείου τῆς Ἑλλάδος" vom 18. Septbr. 1901 griechisch und französisch mitgeteilt ist.

Redaktion.

1) Vgl. dazu G. Streit „La sentence arbitrale sur la question consulaire entre la Grèce et la Turquie“, Revue de droit international et de législation comparée XXXII 24 ff.

Décision arbitrale. 2) 3)

Les soussignés, Ambassadeurs d'Autriche-Hongrie, d'Italie, d'Allemagne, de Russie, d'Angleterre et de France à Constantinople,

Considérant l'article III des Préliminaires de Paix signés entre les Grandes Puissances et l'Empire Ottoman, le 6/18 Septembre 1897, ainsi conçu:

Sans toucher au principe des immunités et privilèges, dont les Hellènes jouissaient avant la guerre sur le même pied que les nationaux des autres Etats, des arrangements spéciaux seront conclus en vue de prévenir l'abus des immunités consulaires, d'empêcher les entraves au cours régulier de la justice, d'assurer l'exécution des sentences rendues et de sauvegarder les intérêts des sujets ottomans et étrangers dans leurs différends avec les sujets >hellènes, y compris les cas de faillite».

Considérant l'article V. § b. des dits Préliminaires, qui prescrit la conclusion entre l'Empire Ottoman et le Royaume de Grèce, d'une «Convention →Consulaire dans les conditions prévues par l'article III»;

2) Mitgeteilt von Herrn Professor Dr. G. Streit in Athen.

3) Mit folgendem Schreiben ist der Schiedsspruch unter dem 20. März/ 2. April 1901 dem griechischen Gesandten in Konstantinopel mitgeteilt:

Les soussignés, Ambassadeurs d'Autriche-Hongrie, d'Italie, d'Allemagne, de Russie, de la Grande Bretagne et de France, ont fait savoir à Votre Excellence par leur note collective en date du 4 Juin dernier, qu'ils acceptaient le mandat d'arbitrage que, de concert avec Monsieur Stephanos, délégué pour la négociation de la Convention Consulaire prévue par le Traité de Paix du 22 Novembre (4 Décembre) 1897 et d'ordre de Gouvernement hellénique, Vous les aviez priés d'assumer, conformément aux dispositions de l'article IX des Préliminaires de Paix.

Le 4 Juin également les soussignés ont fait savoir à la Sublime Porte qu'ils se chargeaient du dit mandat.

Venant de terminer leur travaux, les soussignés ont l'honneur d'adresser ci-joint à Votre Excellence une expédition authentique de leur sentence arbitrale, qu'ils notifient de même aujourd'hui à la Sublime Porte.

Les soussignés seraient reconnaissants à Votre Excellence de leur donner immédiatement acte de la présente notification et La prient d'agréer les assurances de leur haute considération.

Calice

Pansa

Baron de Marschall
Zinoview

N. R. O'conor
Constans

Son Exellence Monsieur Maurokordato

Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire de Sa Majesté Hellénique

à Constantinople.

Considérant l'article IX des Préliminaires de Paix, ainsi conçu:

«En cas de divergences dans le cours des négociations entre la Turquie >et la Grèce, les points contestés pourront être soumis, par l'une ou l'autre »des parties intéressées, à l'arbitrage des Représentants des Grandes Puissances ›à Constantinople, dont les décisions seront obligatoires pour les deux Gou>vernements. Cet arbitrage pourra s'exercer collectivement ou par désignation >spéciale des intéressés, et soit directement, soit par l'entremise de délégués spéciaux».

En cas de partage égal de voix, les arbitres choisiront un surarbitre-. Considérant que, par une lettre adressée aux Représentants des Grandes Puissances à Constantinople, le 1/13 Mai 1900, les Délégués Hellènes, d'ordre de leur Gouvernement, ont invoqué l'arbitrage sur les points, au sujet desquels une entente n'a pu s'établir dans le cours des négociations sur la dite Convention Consulaire;

Considérant que les Représentants des Grandes Puissances dûment autorisés par leurs Gouvernements respectifs ont, par leurs Notes du 4 Juin 1900, accepté le mandat collectif d'arbitrage sollicité sur les points contestés; Considérant les demandes des deux Parties et les Mémoires présentés à l'appui de ces demandes;

Considérant que l'article III des Préliminaires maintient et confirme le principe des immunités et privilèges, dont les sujets hellènes jouissaient avant la guerre, et qu'il n'est pas besoin de spécifier dans la Convention Consulaire tous les droits qui découlent de ce principe relativement aux attributions administratives et judiciaires des Consulats helléniques;

Considérant que les stipulations du Traité de Canlidja, conclu entre l'Empire Ottoman et le Royaume de Grèce le 27 Mai 1855, restant en vigueur, en tant qu'elles ne sont pas modifiées par les décisions arbitrales cidessous;

Considérant que la validité du protocole annexé à la loi Ottomane du 7 Séfer 1284 (18 Juin 1867) et signé par la Grèce le 12/24 Février 1873, n'a pas été atteinte par l'état de guerre entre l'Empire Ottoman et le Royaume de Grèce;

Considérant qu'il n'y a lieu d'arbitrer que sur les points contestés, qui ont trait aux arrangements spéciaux prévus par l'article III des Préliminaires de Paix;

Décident:

Les dispositions suivantes qui règlent les points contestés entre les Délégués Ottomans et Hellènes chargés de la négociation de la Convention Consulaire, ou qui constatent leur accord sur un certain nombre d'autres points où la question de durée était seule litigieuse, entreront en vigueur à l'expiration d'un délai de six mois à compter de la signification de la présente décision arbitrale à chacune des deux Parties.

Article 1.

Chacune des deux Hautes Parties contractantes aura la faculté de nommer des Consuls Généraux, Consuls et Vice-Consuls dans tous les ports,

« AnteriorContinuar »