中國翻譯, Volumen30,Temas1-62009 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 92
Página 37
... 不同的意义,尤其是不同的隐含义。以语言哲学的代表人物奥斯汀( Austin )及塞尔( Searle )的言语行为视角来看,同样一个直接言语行为,在不同的场合中往往可能蕴含诸多不同的间接言语行为。通过比较常态的语言行为和口译中的语言行为,作者得出以下结论: 1 ...
... 不同的意义,尤其是不同的隐含义。以语言哲学的代表人物奥斯汀( Austin )及塞尔( Searle )的言语行为视角来看,同样一个直接言语行为,在不同的场合中往往可能蕴含诸多不同的间接言语行为。通过比较常态的语言行为和口译中的语言行为,作者得出以下结论: 1 ...
Página 7
... 不同而不同,因此,目的语文化会在不同的历史时期针对不同的文本类型提出不同的翻译要求和理想解释度。(一)不同类型的源语文本需要不同的理想解释度文本是一个图式化结构,不仅含有未定点和空白,而且含有确定点,是未定性和确定性的统一体。但不同类型的文本 ...
... 不同而不同,因此,目的语文化会在不同的历史时期针对不同的文本类型提出不同的翻译要求和理想解释度。(一)不同类型的源语文本需要不同的理想解释度文本是一个图式化结构,不仅含有未定点和空白,而且含有确定点,是未定性和确定性的统一体。但不同类型的文本 ...
Página 9
... 不同程度地影响他们对翻译的态度,并间接影响译者在翻译过程中要参照的翻译标准和要采取的翻译策略。但在实际翻译时,译者不 ... 不同的亚文化与同一源语文本的视域差不同(见图 1 ) ,所以它们会对同一源语文本要求不同的理想解释度,因此译者需要针对不同的亚 ...
... 不同程度地影响他们对翻译的态度,并间接影响译者在翻译过程中要参照的翻译标准和要采取的翻译策略。但在实际翻译时,译者不 ... 不同的亚文化与同一源语文本的视域差不同(见图 1 ) ,所以它们会对同一源语文本要求不同的理想解释度,因此译者需要针对不同的亚 ...
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
翻译 北京 比较 比较文学 笔译 表达 不同 策略 出版社 传译 大学 读者 发展 法律 翻译教学 翻译理论 翻译学 翻译研究 方法 方面 方式 分析 概念 公司 功能 挂号邮资 关系 过程 汉语 话语 活动 交际 解释 进行 具有 课程 口译研究 理解 历史 伦理 论文 美国 模式 内容 女性主义 培训 乔治三世 认为 如果 上海外国语大学 实践 使用 世界 提出 通过 外国 外语 文本 文化 文学 西方 信息 形式 选择 学科 学生 学者 以及 译文 译员 意义 隐喻 应该 英语 语料库 语言 语言学 原文 这个 这些 政治 中国翻译 重要 主要 主义 专业 作品 作为 作者 Chinese gmail Translation