中國翻譯, Volumen30,Temas1-62009 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 87
Página 23
... 以及澳洲等地出现,到 90 年代开始进入真正的理论研究阶段,其中以 Berk - Seligson ( 1990 )对法庭口译的研究以及 Wadensjö ( 1992 )对移民听证会的口译研究为代表( Grbic , et al , 2006 : 250 )。经过近 30 年的发展,社区口译在不少国家已经成为独立的 ...
... 以及澳洲等地出现,到 90 年代开始进入真正的理论研究阶段,其中以 Berk - Seligson ( 1990 )对法庭口译的研究以及 Wadensjö ( 1992 )对移民听证会的口译研究为代表( Grbic , et al , 2006 : 250 )。经过近 30 年的发展,社区口译在不少国家已经成为独立的 ...
Página 74
... 以及形象等相似度很高时,往往又会产生“规避”心理,以避免疑似的 Chinglish 以及文化误解。“趋避”过度都十分危险,译者应平衡“趋避意识”。为此,本文提出了汉英短语翻译的六种策略,即视角转换、情景再现、意象置换、仿拟化用、典故融通与灵感创造。文章编号 ...
... 以及形象等相似度很高时,往往又会产生“规避”心理,以避免疑似的 Chinglish 以及文化误解。“趋避”过度都十分危险,译者应平衡“趋避意识”。为此,本文提出了汉英短语翻译的六种策略,即视角转换、情景再现、意象置换、仿拟化用、典故融通与灵感创造。文章编号 ...
Página 19
... 以及建立其与作品的对话关系;其中,无论是译者还是原作者都不能被认为是独立的个体,意义的拾取,理解的发生就得益于译者不断地协调和对话。这种对意义理解的多元变革引起了我们对关于翻译的伦理思考以及对“忠实”观念的不断质疑。事实上,已经有学者提出回归 ...
... 以及建立其与作品的对话关系;其中,无论是译者还是原作者都不能被认为是独立的个体,意义的拾取,理解的发生就得益于译者不断地协调和对话。这种对意义理解的多元变革引起了我们对关于翻译的伦理思考以及对“忠实”观念的不断质疑。事实上,已经有学者提出回归 ...
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
翻译 北京 比较 比较文学 笔译 表达 不同 策略 出版社 传译 大学 读者 发展 法律 翻译教学 翻译理论 翻译学 翻译研究 方法 方面 方式 分析 概念 公司 功能 挂号邮资 关系 过程 汉语 话语 活动 交际 解释 进行 具有 课程 口译研究 理解 历史 伦理 论文 美国 模式 内容 女性主义 培训 乔治三世 认为 如果 上海外国语大学 实践 使用 世界 提出 通过 外国 外语 文本 文化 文学 西方 信息 形式 选择 学科 学生 学者 以及 译文 译员 意义 隐喻 应该 英语 语料库 语言 语言学 原文 这个 这些 政治 中国翻译 重要 主要 主义 专业 作品 作为 作者 Chinese gmail Translation