中國翻譯, Volumen30,Temas1-62009 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 86
Página 25
... 进行问讯,也可能是医院里的医患对话或是法庭上的听证等等,而且口译任务常常具有突发性和临时性,令译员很难对口译任务进行有效的准备。尽管电话口译公司在招收译员后会进行口译技巧和专业知识的培训,但是培训时间一般是非常有限的。而客户中只有少数会预约 ...
... 进行问讯,也可能是医院里的医患对话或是法庭上的听证等等,而且口译任务常常具有突发性和临时性,令译员很难对口译任务进行有效的准备。尽管电话口译公司在招收译员后会进行口译技巧和专业知识的培训,但是培训时间一般是非常有限的。而客户中只有少数会预约 ...
Página 57
... 进行 KWIC 索引、词频、搭配、词语形式( pattern )等常规统计任务,还未能对“副语言”、时间分割等口译活动特有信息进行有效处理。因此,考虑到口译活动的特殊性,口译语料库检索工具的研发是口译语料库建设中一项非常关键而艰巨的任务,也更需要与统计学 ...
... 进行 KWIC 索引、词频、搭配、词语形式( pattern )等常规统计任务,还未能对“副语言”、时间分割等口译活动特有信息进行有效处理。因此,考虑到口译活动的特殊性,口译语料库检索工具的研发是口译语料库建设中一项非常关键而艰巨的任务,也更需要与统计学 ...
Página 71
... 进行归纳或增补。同样,进行汉语到英语的同声翻译时,可以脱离以句子为单位的翻译方式,大胆进行句子间旧信息和新信息的链接和重建,也许比起一字不差的句子层面的翻译,能让听众更好地理解源语的意思。其次,巴黎释意派理论也提倡从篇章层面进行翻译,提出了 ...
... 进行归纳或增补。同样,进行汉语到英语的同声翻译时,可以脱离以句子为单位的翻译方式,大胆进行句子间旧信息和新信息的链接和重建,也许比起一字不差的句子层面的翻译,能让听众更好地理解源语的意思。其次,巴黎释意派理论也提倡从篇章层面进行翻译,提出了 ...
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
翻译 北京 比较 比较文学 笔译 表达 不同 策略 出版社 传译 大学 读者 发展 法律 翻译教学 翻译理论 翻译学 翻译研究 方法 方面 方式 分析 概念 公司 功能 挂号邮资 关系 过程 汉语 话语 活动 交际 解释 进行 具有 课程 口译研究 理解 历史 伦理 论文 美国 模式 内容 女性主义 培训 乔治三世 认为 如果 上海外国语大学 实践 使用 世界 提出 通过 外国 外语 文本 文化 文学 西方 信息 形式 选择 学科 学生 学者 以及 译文 译员 意义 隐喻 应该 英语 语料库 语言 语言学 原文 这个 这些 政治 中国翻译 重要 主要 主义 专业 作品 作为 作者 Chinese gmail Translation