Of brothers' temper, do receive you in With all kind love, good thoughts, and reverence. CAS. Your voice shall be as strong as any man's, In the disposing of new dignities. BRU. Only be patient, till we have appeas'd The multitude, beside themselves with fear, And then we will deliver you the cause, Why I, that did love Cæsar when I struck him, Have thus proceeded. ANT. I doubt not of your wisdom. Let each man render me his bloody hand: First, Marcus Brutus, will I shake with you:Next, Caius Cassius, do I take your hand;Now, Decius Brutus, yours;-now yours, Me. tellus ; 7 Yours, Cinna;-and, my valiant Casca, yours; Though last, not least in love, yours, good Trebonius. Gentlemen all,-alas! what shall I say? exempt from; and was too hastily followed by other editors. If alteration were necessary, it would be easier to read: Our arms no strength of malice,-. STEEVENS. One of the phrases in this passage, which Mr. Steevens has so happily explained, occurs again in Antony and Cleopatra ; "To make you brothers, and to knit your hearts, "With an unslipping knot," Again, ibid: "The heart of brothers governs in our love!" The counterpart of the other phrase is found in the same play: "I'll wrestle with you in my strength of love." "Though last, not least in love,] So, in King Lear: 66 MALONE. Although the last, not least in our dear love." The same expression occurs more than once in plays exhibited before the time of Shakspeare. MALONE. That one of two bad ways you must conceit me, That I did love thee, Cæsar, O, 'tis true: Shall it not grieve thee, dearer than thy death, Pardon me, Julius !Here wast thou bay'd, brave hart; 8 Here didst thou fall; and here thy hunters stand, CAS. Mark Antony, ANT. Pardon me, Caius Cassius: The enemies of Cæsar shall say this; Then, in a friend, it is cold modesty. CAS. I blame you not for praising Cæsar so; But what compact mean you to have with us? crimson'd in thy lethe.] Lethe is used by many of the old translators of novels, for death; and in Heywood's Iron Age, P. II. 1632: "The proudest nation that great Asia nurs❜d, Again, in Cupid's Whirligig 1616: "For vengeance' wings bring on thy lethal day." Dr. Farmer observes, that we meet with lethal for deadly in the information for Mungo Campbell. STEEVENS. Will you be prick'd in number of our friends; ANT. Therefore I took your hands; but was, indeed, 9 Sway'd from the point, by looking down on Cæsar. BRU. Or else were this a savage spectacle: ANT. BRU. You shall, Mark Antony. CAS. Brutus, a word with you.' You know not what you do; Do not consent, That Antony speak in his funeral : [Aside. Know you how much the people may be mov'd By that which he will utter? BRU. By your pardon ; 9 Friends am I with you all, &c.] This grammatical impropriety is still so prevalent, as that the omission of the anomalous S, would give some uncouthness to the sound of an otherwise familiar expression. HENLEY. Brutus, a word with you.] With you is an apparent interpolation of the players. In Act IV. sc. ii. they have retained the elliptical phrase which they have here destroyed at the expence of metre: "He is not doubted.-A word, Lucilius;-." STEEVENS. I will myself into the pulpit first, And show the reason of our Cæsar's death: You shall not in your funeral speech blame us, you In the same pulpit whereto I am going, ANT. I do desire no more. Be it so; BRU. Prepare the body then, and follow us. [Exeunt all but ANTONY. ANT. O, pardon me, thou piece of bleeding earth, That I am meek and gentle with these butchers! Thou art the ruins of the noblest man, That ever lived in the tide of times.2 Woe to the hand that shed this costly blood! Which, like dumb mouths,3 do ope their ruby lips, 2 in the tide of times.] That is, in the course of times. 3 Over thy wounds now do I prophecy, JOHNSON. Which, like dumb mouths, &c.] So, in A Warning for faire Women, a tragedy, 1599: To beg the voice and utterance of my tongue;- That mothers shall but smile, when they behold I gave him fifteen wounds, "Which now be fifteen mouths that do accuse me: "Which will all speak although he hold his peace." MALONE. * A curse shall light upon the limbs of men?] We should read: line of men; i. e. human race. Sir Thomas Hanmer reads: kind of men; I rather think it should be: the lives of men ; unless we read: these lymms of men; That is, these bloodhounds of men. the word lymm easily made the change. The uncommonness of Antony means that a future curse shall commence in distempers seizing on the limbs of men, and be succeeded by commotion, cruelty, and desolation over Italy. So, in Phaer's version of the third Eneid: "The skies corrupted were, that trees and corne destroyed to nought, "And limmes of men consuming rottes," &c. Sign. E. 1. edit. 1596. STEEVens. By men the speaker means not mankind in general, but those Romans whose attachment to the cause of the conspirators, or wish to revenge Cæsar's death, would expose them to wounds in the civil wars which Antony supposes that event would give rise to. The generality of the curse here predicted, is limited by the subsequent words,—" the parts of Italy," and "in these confines." MALONE. |