But, since the affairs of men rest still uncertain, 6 BRU. Even by the rule of that philosophy," The very last time we shall speak together: What are you then determined to do?] i. e. I am resolved in such a case to kill myself. What are you determined of? WARBURTON. 7 of that philosophy,] There is an apparent contradiction between the sentiments contained in this and the following speech which Shakspeare has put into the mouth of Brutus. In this, Brutus declares his resolution to wait patiently for the determinations of Providence; and in the next, he intimates, that though he should survive the battle, he would never submit to be led in chains to Rome. This sentence in Sir Thomas North's translation, is perplexed, and might be easily misunderstood. Shakspeare, in the first speech, makes that to be the present opinion of Brutus, which in Plutarch is mentioned only as one he formerly entertained, though he now condemned it. So, in Sir Thomas North: There Cassius beganne to speake first, and sayd: the gods graunt vs, O Brutus, that this day we may winne the field, and euer after to liue all the rest of our life quietly, one with another. But sith the gods haue so ordeyned it, that the greatest & chiefest amongest men are most vncertayne, and that if the battel fall out otherwise to daye than we wishe or looke for, we shall hardely meete againe, what art thou then determined to doe? to fly? or dye? Brutus aunswered him, being yet but a young man, and not ouer greatly experienced in the world: I trust (I know not how) a certeine rule of philosophie, by the which I did greatly blame and reproue Cato for killing of him selfe, as being no lawfall nor godly acte, touching the gods, nor concerning men, valiant; not to giue place and yeld to diuine prouidence, and not constantly and paciently to take whatsoever it pleaseth him to send vs, but to drawe backe, and flie: but being now in the middest of the daunger, I am of a contrarie mind. For if it be not the will of God, that this battell fall out fortunate for vs, I will looke no more for hope, neither seeke to make any new supply for war againe, but will rid me of this miserable world, and content me By which I did blame Cato for the death For fear of what might fall, so to prevent The time of life: 8-arming myself with patience," with my fortune. For, I gaue vp my life for my contry in the ides of Marche, for the which I shall live in another more glorious worlde." STEEVENs. I see no contradiction in the sentiments of Brutus. He would not determine to kill himself merely for the loss of one battle; but as he expresses himself, (p. 413,) would try his fortune in a second fight. Yet he would not submit to be a captive. BLACKSTONE. I concur with Mr. Steevens. The words of the text by no means justify Sir W. Blackstone's solution. The question of Cassius relates solely to the event of this battle. MALONE. There is certainly an apparent contradiction between the sentiments which Brutus expresses in this, and in his subsequent speech; but there is no real inconsistency. Brutus had laid down to himself as a principle, to abide every chance and extremity of war; but when Cassius reminds him of the disgrace of being led in triumph through the streets of Rome, he acknowledges that to be a trial which he could not endure. Nothing is more natural than this. We lay down a system of conduct for ourselves, but occurrences may happen that will force us to depart from it. M. MASON. This apparent contradiction may be easily reconciled. Brutus is at first inclined to wait patiently for better times; but is roused by the idea of being " led in triumph," to which he will never submit. The loss of the battle would not alone have determined him to kill himself, if he could have lived free. RITSON. 8 so to prevent The time of life:] To prevent is here used in a French sense to anticipate. By time is meant the full and complete time; the period, MALONE. To prevent, I believe, has here its common signification. Dr. Johnson, in his Dictionary, adduces this very instance as an example of it, STEEVENS. ?arming myself with patience, &c.] Dr. Warburton thinks, that in this speech something is lost; but there needed only To stay the providence of some high powers, CAS. Then, if we lose this battle,1 You are contented to be led in triumph Thorough the streets of Rome? BRU. No, Cassius, no: think not, thou noble That ever Brutus will go bound to Rome; BRU. Why then, lead on.-O, that a man might know a parenthesis to clear it. The construction is this: I am determined to act according to that philosophy which directed me to blame the suicide of Cato; arming myself with patience, &c. JOHNSON Then, if we lose this battle,] Cassius, in his last speech, having said-If we do lose this battle, the same two words might, in the present instance, be fairly understood, as they derange the metre. I would therefore read only: Cas. Then, if we lose, You are contented &c. Thus, in King Lear: "King Lear hath lost, he and his daughter ta'en :—." i. e. hath lost the battle. STEEVENS. .. 2 the ides of March begun;] Our author ought to have written began. For this error, I have no doubt, he is himself answerable. MALONE. See p. 397, n. 4. STEEVENS. The end of this day's business, ere it come! And then the end is known.-Come, ho! away! [Exeunt. SCENE II. The same. The Field of Battle. Alarum. Enter BRUTUS and MESSALA. BRU. Ride, ride, Messala, ride, and give these bills 3 Unto the legions on the other side: [Loud Alarum. Let them set on at once; for I perceive But cold demeanour in Octavius' wing, And sudden push gives them the overthrow. Ride, ride, Messala: let them all come down. 3 [Exeunt. ·give these bills-] So, in the old translation of Plutarch: "In the meane tyme Brutus that led the right winge, sent little billes to the collonels and captaines of private bandes, in which he wrote the worde of the battell," &c. STEEVENS, SCENE III. The same. Another Part of the Field. Alarum. Enter CASSIUS and TITINIUS. CAS. O, look, Titinius, look, the villains fly! Myself have to mine own turn'd enemy: This ensign here of mine was turning back; I slew the coward, and did take it from him. TIT. O Cassius, Brutus gave the word too early: Who having some advantage on Octavius, Took it too eagerly; his soldiers fell to spoil, Whilst we by Antony are all enclos❜d. Enter PINDARUS. PIN. Fly further off, my lord, fly further off; CAS. This hill is far enough, Look, look, Titinius ; This hill is far enough. &c.] Thus, in the old translation of Plutarch: "So, Cassius him selfe was at length compelled to flie, with a few about him, vnto a little hill, from whence they might easely see what was done in all the plaine: howbeit Cassius him self sawe nothing, for his sight was verie bad, sauing that he saw (and yet with much a doe) how the enemies spoiled his campe before his eyes. He sawe also a great troupe of horsemen, whom Brutus sent to aide him, and thought that they were his enemies that followed him: but yet he sent Titinius, one of them that was with him, to goe and know what they were. Brutus' horsemen sawe him comming a farre of, whom when |