Imágenes de páginas
PDF
EPUB

et per idioma angelorum; et credit firmiter quod erant angeli.

Interrogata qualiter cognovit quod erant angeli : respondit quod credidit hoc satis cito, et habuit istam voluntatem hoc credendi. Et dixit ultra quod sanctus Michael, quando venit ad eam, dixit sibi quod sanctæ Katharina et Margareta venirent ad ipsam, et quod ipsa ageret per consilium ipsarum, quæ erant ordinatæ pro eam conducendo et ei consulendo in eo quod haberet agere; et quod ipsa eis crederet de hoc quod dicerent sibi; et quod hoc erat per præceptum Dei.

Interrogata, si diabolus poneret se in forma seu figura boni angeli, quomodo ipsa cognosceret quod esset bonus angelus vel malus: respondit quod bene cognosceret an esset sanctus Michael, vel aliqua res conficta ad modum ejus. Item dixit quod, prima vice, habuit magnam dubitationem an esset sanctus Michael qui veniebat ad ipsam, et illa prima vice ha

respond : << Par le parler et le langaige des angles » ; et le croist fermement que c'estoient angles.

Interroguée comme elle congneust que c'estoit langaige d'angles : respond que elle le creust assés tot; et eust ceste voulenté de le croire. Et dit oultre que saint Michiel, quant il vint à elle, luy dist que sainctes Katherine et Marguerite vendroient à elle, et qu'elle feist par leur conseil, et estoient ordonnées pour la conduire et conseiller en ce qu'elle avoit à faire; et qu'elle les creust de ce qu'elles luy diroient, et que c'estoit par le commandement de nostre Sei gneur.

Interroguée, se l'Annemy se mectoit en fourme ou signe d'angle, comme elle congnoistroit que ce fust bon angle ou mauvais angle: respond qu'elle congnoistroit bien se ce seroit saint Michiel ou une chose contrefaicte comme luy. Item respont que à la première fois, elle fist grant doubte se c'estoit saint Michiel. Et à la première fois oult grand

buit magnum timorem; et vidit ipsum multotiens, antequam sciret quod esset sanctus Michael.

Interrogata quare citius cognovit sanctum Michaelem illa vice qua hoc credidit, quam cognoverat prima vice qua ipse sibi apparuit : respondit quod, prima vice, ipsa erat juvenis et habuit timorem; et depost idem sanctus Michael in tantum docuit eam et ei monstravit, quod credidit firmiter quod ipse erat.

Interrogata qualem doctrinam sibi monstravit : respondit quod super omnia, sibi dicebat quod esset bona juvenis, et quod Deus adjuvaret eam; et inter alia sibi dixit quod ipsa veniret ad succursum regis Franciæ; et una major pars ejus quod angelus ipsam docuit, est in isto libro (1); et recitabat sibi angelus calamitatem quæ erat in regno Franciæ.

Interrogata de magnitudine et statura ejusdem angeli respondit quod, die sabbati extunc proximo

:

paour; et si le vist maintes fois, avant qu'elle sceust que ce fust saint Michiel.

Iuterroguée pourquoy elle congneust plus tost que c'estoit saint Michiel, à la fois que elle creust que c'estoit il, que à la fois première respond que à la première fois, elle estoit jeune enfant et oult paour de ce; depuis lui enseigna et monstra tant, qu'elle creust fermement que c'estoit il.

Interroguée quelle doctrine il luy enseigna: respond, sur toutes choses il luy disoit qu'elle fust bon enfant, et que Dieu luy aideroit ; et entre les autres choses qu'elle venist au secours du roy de France. Et une plus grande partie de ce que l'angle luy enseigna, est en ce livre; et luy racontet l'ange la pitié qui estoit eu royaume de France.

Interroguée de la grandeur et estature de celluy angle dit que

(1) C'est-à-dire les interrogatoires de Poitiers, ou peut-être l'Evangile que tenait l'un des juges.

futura, responderet, cum una alia re unde debet respondere, illud scilicet quod de hoc placebit Deo.

Interrogata an ipsane credit quod sit magnum peccatum de offendendo sanctas Katharinam et Margaretam quæ apparent sibi, et facere contra præceptum earum respondit quod sic, qui scit hoc emendare; et quod illud in quo plus unquam offenderit eas, fuit in saltu de Beaurevoir; unde ipsa quæsivit ab eis veniam, et de aliis offensis quas potuit fecisse erga ipsas.

Interrogata an sanctæ Katharina et Margareta acciperent vindictam corporalem pro illa offensa: respondit quod nescit, et quod non petivit ab eis.

Interrogata, quia alias dixerat quod pro dicendo veritatem interdum homines suspenduntur, utrum ipsa sciat aliquod crimen vel aliquem defectum, propter quod vel propter quem ipsa posset vel deberet mori, si fateretur illud: respondit quod non.

samedi elle en respondra avec l'autre chose dont elle doit respondre, c'est assavoir ce qu'il en plaira à Dieu. Interroguée s'elle croist point grant péchié, de courroucer saincte Katherine et saincte Marguerite qui se appairent à elle, et de faire contre leur commandement : dit que ouil, qui le sçait amender; et que le plus qu'elle les courrouçast oncques, à son advis, ce fut du sault de Beaurevoir, et dont elle leur a crié mercy, et des autres offenses qu'elle peust avoir faictes envers elles.

Interroguée se saincte Katherine et saincte Marguerite prendroient vengence corporelle pour l'offence respond qu'elle ne sçait, et qu'elle ne leur a point demandé.

:

Interroguée, pour ce qu'elle a dit que, pour dire vérité, aucunes fois l'en est pendu ; et pour ce, s'elle [se] sçait en elle quelque crime ou faulte, pour quoy elle peust ou deust mourir, s'elle le confessoit : respond que non.

XVII. Martii, in carcere.

Item, die sabbati, xvII. dicti mensis martii, immediate sequenti, magistro Johanne de Fonte, per nos, episcopum prædictum, commisso, et nobis, Johanne Magistri, vicario Inquisitoris, supradictis præsidentibus, in dicto loco carceris prædictæ Johannæ; assistentibus venerabilibus et discretis viris, dominis et magistris superius nominatis, Nicolao Midi et Gerardo Fueilleti, doctoribus in theologia; præsentibus, Ysambardo de Petra et Johanne Massieu, superius nominatis; requisita fuit prædicta Johanna de præstando juramentum, quod et ipsa præstitit.

*Deinceps interrogata in quibus forma, magnitudine, specie et habitu, sanctus Michael venit ad eam : respondit quod ipse erat in forma unius verissimi probi hominis; et de habitu et aliis rebus,non dicet amplius aliud. Quantum ad angelos, ipsa vidit oculis suis, et non habebitur aliquid amplius de hoc ab ipsa. Item, dicit quod ipsa credit æque firmiter dicta et facta sancti Michaelis qui apparuit sibi, sicut ipsa credit quod Dominus noster Jhesus Christus passus est mortem et

*

Die sabbati, decima septima mensis martii. (1)

Dicta Johanna fuit requisita de præstando, et juravit, etc.

Interroguée de donner response en quelle fourme et espèce, grandeur et habit, vient sainct Michiel : respond : « Il estoit en la fourme d'un très vray preudomme » ; et de l'abit et d'autres choses, elle n'en dira plus autre chose. Quant aux angles, elle les a veus à ses yeulx, et n'en aura l'en plus autre chose d'elle. Item dit qu'elle croist aussi fermement les ditz et les fais de saint Michiel, qui s'est apparu à elle, comme elle croist que nostre Seigneur Jeshu-Crist souffrit mort et

(1) Manuscrit de D’Urfé, fol. 24, ro.

passionem pro nobis. Et illud quod movet ipsam ad hoc credendum, est bonum consilium, bona confortatio et bona doctrina quæ ipse fecit et dedit eidem Johannæ.

Interrogata an velit se ponere in determinatione sanctæ matris Ecclesiæ de omnibus suis factis, sive hoc sit bonum, sive malum: respondit quod, quantum ad Ecclesiam, ipsa diligit eam et vellet eam sustinere ex toto posse suo, pro fide nostra christiana; et ipsa non est quæ debeat impediri de eundo ad ecclesiam, nec de audiendo missam. Et quantum ad bona opera quæ fecit et de suo adventu, oportet quod se referat ad Regem coeli qui misit eam ad Karolum, filium Karoli regis Franciæ, qui erat (1) rex Franciæ. <«< Et videbitis >> inquit, « quod Gallici bene cito lucrabuntur unum magnum negotium quod Deus mittet ipsis Gallicis, et quod in hoc nutabit, gallice branlera, totum regnum Franciæ. Et hoc dicit ut, quando id evenerit, quod habeatur memoria quod ipsa dixit hoc. passion pour nous; et ce qui la meust à le croire, c'est le bon conseil, confort et bonne doctrine qu'il luy a fais et donnés.

:

Interroguée s'elle se veult meictre de tous ses diz et fais, soit de bien ou mal, à la déterminacion de nostre mère saincte Église respond que, quant à l'Église, elle l'aime et la vouldroit soustenir de tout son povoir pour nostre foy chrestienne; et n'est pas elle que on doive destourber ou empescher d'aler à l'église, de ne ouyr messe. Quant aux bonnes œuvres qu'elle a faictes et de son advénement, il fault qu'elle s'en actende au Roy du ciel qui l'a envoyée, à Charles, filz de Charles, roy de France, qui sera roy de France; « et verrés que les Françoys gaigneront bien tost une grande besoingne que Dieu envoyeroit aux Françoys; et tant que il branlera presque tout le royaume de France. » Et dit qu'elle le dit afin que, quant ce sera advenu, que on ait mémoire qu'elle l'a dit.

(1) Sic Mss. 5965 et 5966. Peut-être, erit.

« AnteriorContinuar »