Then he raised his hands to heaven, Called imploring on the tempest, And the thunder, Annemeekee; And they came with night and darkness, Was afraid, and crouched and trembled. Smote the doorways of the caverns, With his war-club smote the doorways, Smote the jutting crags of sandstone, Shouted down into the caverns, Saying, "Where is Pau-Puk-Keewis! And the crags fell, and beneath them Lay the cunning Pau-Puk-Keewis, Lay the handsome Yenadizze, Slain in his own human figure. Took his soul, his ghost, his shadow, Spake and said: "O Pau-Puk-Keewis' Never more in human figure Shall you search for new adventures; Never more with jest and laughter But above there in the heavens You shall soar and sail in circles; I will change you to an eagle, To Keneu, the great war-eagle, Chief of all the fowls with feathers, Chief of Hiawatha's chickens." And the name of Pau-Puk-Keewis Lingers still among the people, Lingers still among the singers, And among the story-tellers; And in Winter, when the snow-flakes When the wind in gusty tumult O'er the smoke-flue pipes and whistles, He is dancing through the village, He is gathering in his harvest!" H 243 XVIII. THE DEATH OF KWASIND. FAR and wide among the nations Plotted and conspired against him. "If this hateful Kwasind," said they, "If this great, outrageous fellow Goes on thus a little longer, Tearing everything he touches, Rending everything to pieces, Give our bodies to be eaten By the wicked Nee-ba-naw-baigs, By the Spirits of the water!" All conspired against the Strong Man, Yes, to rid the world of Kwasind, Heartless, haughty, dangerous Kwasind! Now this wondrous strength of Kwasind In his crown alone was seated; In his crown too was his weakness; There alone could he be wounded, |