Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.
Otras ediciones - Ver todas
according actually adopted ancient appears applied ARMA ATQUE auras authority Book clause close Comm commentators Compare connected correct corresponding death described Dido doubt Dresden Edition effect Eneas entirely error exactly examined explain express Forbiger force give hand Heinsius Heyne idea immediately inter interpretation Italy latter Leipzig less meaning Medicean merely mihi natural object observe opening original Ovid passage personally picture poet preceding precisely present quae quam quod quoted reader reading refer respect Roman round sciz secondly seems sense sentence Servius side similar taking temple term terra Theb Thirdly translation Trojans understand understood usual vers verse VIII Virgil Voss Wagner whole winds words
Página 5 - My story being done, She gave me for my pains a world of sighs: She swore, in faith, 'twas strange, 'twas passing strange; 'Twas pitiful, 'twas wondrous pitiful...
Página 29 - Scipios' tomb contains no ashes now; The very sepulchres lie tenantless Of their heroic dwellers: dost thou flow. Old Tiber! through a marble wilderness? Rise, with thy yellow waves, and mantle her distress.
Página 86 - Apparet domus intus et atria longa patescunt, apparent Priami et veterum penetralia regum; armatosque vident stantes in limine primo.
Página 78 - For who to dumb forgetfulness a prey, This pleasing anxious being e'er resigned, Left the warm precincts of the cheerful day, Nor cast one longing lingering look behind?
Página 98 - Notre chair change bientôt de nature : notre corps prend un autre nom; même celui de cadavre, dit Tertullien, parce qu'il nous montre encore quelque forme humaine, ne lui demeure pas longtemps : il devient un je ne sais quoi, qui n'a plus de nom dans aucune langue...
Página 13 - Caught in a fiery tempest shall be hurled Each on his rock transfixed...
Página 29 - Cybele, fresh from ocean, Rising with her tiara of proud towers At airy distance, with majestic motion, A ruler of the waters and their powers. And such she was; her daughters had their dowers From spoils of nations, and the exhaustless East Poured in her lap all gems in sparkling showers. In purple was she robed, and of her feast Monarchs partook, and deemed their dignity increased.
Página 3 - Ibant obscuri sola sub nocte per umbram, Perque domos Ditis vacuas et inania regna : Quale per incertam lunam sub luce maligna Est iter in silvis, ubi caelum condidit umbra luppiter, et rebus nox abstulit atra colorem.