Imágenes de páginas
PDF
EPUB

come to an agreement within the next thirty days as to the appointment of a successor or request the President of the Swiss Confederation to make such appointment. Vacancies due to other causes than those enumer

ated in this article shall be filled in the manner established for the original appointment, and the new appointments shall not be delayed more than fifteen days from the date on which notice of the vacancy was received. The International Commission shall organize within six months after the exchange of the ratifications of this treaty, and shall report its organization to both Governments on the same date. It shall prescribe the rules of practice to be observed in the discharge of its mission, and shall also designate the place where the investigations are to be conducted. The expenses of the Commission and the compensation of its members shall be paid by the two contracting Governments in equal proportion.

ARTICLE III.

In case the High Contracting Parties shall have failed to adjust their disputes by diplomatic methods, they shall at once be referred to the International Commission for investigation and report, and either of the two interested governments may make the respective reference. The High Contracting Parties agree to furnish the International Commission with all the facilities which it requires for the proper discharge of its trust, and it shall complete its investigation and submit its report within a period of one year from the date on which it shall declare its investigation to have begun. If for reasons of force majeure it shall not have found it

Las

do, debiendo sin embargo dentro de los treinta días siguientes ponerse de acuerdo en la designación del reemplazante ó pedir al Presidente de la Confederación Suiza que haga esa designación. vacantes que se produjeran por otras causas que las enumeradas en este artículo serán llenadas en la forma establecida para la designación original, no debiendo las nuevas designaciones retardarse más de quince días á contar desde aquel en que se haya tenido noticia de la vacante. La Comisión Internacional se constituirá dentro de los seis meses siguientes al cange de las ratificaciones del presente Tratado, debiendo dar cuenta de su constitución á ambos Gobiernos ne la misma fecha. Ella establecerá las reglas de procedimiento á que deberá ajustarse en el desempeño de su misión y designará asímismo el lugar en que se practicarán las investigaciones. Los gastos de la Comisión y los honorarios de sus miembros serán sufragados por partes iguales por los dos Gobiernos contratantes.

ARTÍCULO III.

Cuando las Altas Partes Contratantes no hyan podido solucionar sus diferencias por la vía diplomática, ellas serán inmediatamente referidas para su investigación é informe à la Comisión Internacional, pudiendo cualquiera de los dos Gobiernos interesados hacer la convocatoria respectiva. Las Altas Partes Contratantes se obligan á suministrar á la Comisión Internacional todas las facilidades que reclame el mejor desempeño de su cometido, y ella deberá terminar su investigación y presentar su Informe dentro del término de un año á contar desde la fecha en que hubiese declarado que habia empezado la investigación. Si por razones de fuerza

possible to complete its investigation or submit its report within the said period, it may be extended for six months more, if the High Contracting Parties agree in this respect. Upon the submission of its report by the International Commission, or if for any reason whatsoever no report is submitted within the term fixed in this article, the High Contracting Parties reserve the right to act in the subject matter of the investigation and report as their respective interests may demand.

ARTICLE IV.

The present treaty shall be ratified by the respective Governments in accordance with the provisions of their respective constitutions, and the ratifications shall be exchanged as soon as possible.

This treaty shall continue in force for five years from the date of the exchange of ratifications and if notice of an intention to terminate it is not given by one of the Contracting Parties to the other one year before the termination of this period, it shall be considered as renewed for another year, and so on successively. A strict and faithful observance of the preceding article is entrusted to the honor of the signatory nations.

In witness whereof the respective plenipotentiaries have signed the present treaty and have affixed thereunto their seals.

Done in Washington on the 13th day of October, in the year of our Lord nineteen hundred and fourteen.

[SEAL.] [SEAL.]

mayor no hubiera podido completarse la investigación ó redactarse el Informe dentro de ese término, podrá él ser ampliado por seis meses más, seimpre que estuvieran de acuerdo á este respecto las Altas Partes Contratantes. Sometido el Informe por la Comisión Internacional á los respectivos Gobiernos, ó no producido él por cualquier motivo dentro de los términos fijados en el presente artículo, las Altas Partes Contratantes se reservan el derecho de proceder en el asunto materia de investigación é informe como lo reclamen sus respectivos intereses.

ARTÍCULO IV.

El presente Tratado será ratificado por los respectivos Gobiernos de acuerdo con lo establecido por sus respectivas Constituciones, debiendo hacerse el cange de dichas ratificaciones tan pronto como fuere posible.

Este Tratado estará en vigencia durante cinco años á contar desde el cange de las ratificaciones y si no es denunciado un año antes de su vencimiento se considerará renovado por otro año, y así sucesivamente. El estricto y leal cumplimiento de las cláusulas precedentes queda confiado al honor de las naciones signatarias.

En fe de lo cual, los respectivos Plenipotenciarios han firmado el presente Tratado, y han puesto al pie sus sellos.

Hecho en Washington, el día 13 de Octubre, en el año de Nuestro Señor mil novecientos catorce.

WILLIAM JENNINGS BRYAN GS CÓRDOVA

And whereas the said Treaty has been duly ratified on both parts, and the ratifications of the two Governments were exchanged in the City of Washington, on the twenty-second day of January, one thousand nine hundred and sixteen;

Now, therefore, be it known that I, Woodrow Wilson, President of the United States of America, have caused the said Treaty to be made public, to the end that the same and every article and clause thereof may be observed and fulfilled with good faith by the United States and the citizens thereof.

In testimony whereof, I have hereunto set my hand and caused the seal of the United States to be affixed.

Done at the City of Washington this twenty-fourth day of January in the year of our Lord one thousand nine hundred and [SEAL.] sixteen, and of the Independence of the United States of America the one hundred and fortieth.

By the President:

ROBERT LANSING,

Secretary of State.

WOODROW WILSON

О

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][graphic][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][merged small][merged small][merged small]
« AnteriorContinuar »